TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:58:25 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十八冊 No. 1777《維摩經玄疏》CBETA 電子佛典 V1.8 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập bát sách No. 1777《Duy Ma Kinh Huyền Sớ 》CBETA điện tử Phật Điển V1.8 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1777 維摩經玄疏, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 38, No. 1777 Duy Ma Kinh Huyền Sớ , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 維摩經玄疏卷第六 Duy Ma Kinh Huyền Sớ quyển đệ lục     天台山修禪寺沙門智顗撰     Thiên Thai sơn tu Thiền tự Sa Môn trí ỷ soạn 前明此經玄義大段開為五重。 tiền minh thử Kinh huyền nghĩa Đại đoạn khai vi/vì/vị ngũ trọng 。 第一大段釋名略竟。今次第二大段辨此經之正意。 đệ nhất Đại đoạn thích danh lược cánh 。kim thứ đệ nhị Đại đoạn biện thử Kinh chi chánh ý 。 如國必有王。教必有主也。就此略用七意解釋。 như quốc tất hữu Vương 。giáo tất hữu chủ dã 。tựu thử lược dụng thất ý giải thích 。  第一正辨體 第二簡偽顯真  đệ nhất chánh biện thể  đệ nhị giản ngụy hiển chân  第三入實相門 第四一法異門  đệ tam nhập thật tướng môn  đệ tứ nhất Pháp dị môn  第五為眾經體 第六約觀心  đệ ngũ vi/vì/vị chúng Kinh thể  đệ lục ước quán tâm  第七通釋此經  đệ thất thông thích thử Kinh 第一正辨經體者。 đệ nhất chánh biện Kinh thể giả 。 此經以不思議真性解脫為體也。真性解脫義如前廣辨。就此略為二意。 thử Kinh dĩ ất tư nghị chân tánh giải thoát vi/vì/vị thể dã 。chân tánh giải thoát nghĩa như tiền quảng biện 。tựu thử lược vi/vì/vị nhị ý 。 一者正辨此經體。二明須知經體。 nhất giả chánh biện thử Kinh thể 。nhị minh tu tri Kinh thể 。 一正明不思議真性為此經體者。 nhất chánh minh bất tư nghị chân tánh vi/vì/vị thử Kinh thể giả 。 若他明此經多用權實為體。體即是宗。 nhược/nhã tha minh thử Kinh đa dụng quyền thật vi/vì/vị thể 。thể tức thị tông 。 今但以不思議真性解脫為體者。如天無二日國無兩主。 kim đãn dĩ ất tư nghị chân tánh giải thoát vi/vì/vị thể giả 。như Thiên vô nhị nhật quốc vô lượng (lưỡng) chủ 。 若權實為體者。權實既是二法。是則一教便有兩體。 nhược/nhã quyền thật vi/vì/vị thể giả 。quyền thật ký thị nhị Pháp 。thị tắc nhất giáo tiện hữu lượng (lưỡng) thể 。 今但用不思議真性解脫為體者。 kim đãn dụng bất tư nghị chân tánh giải thoát vi/vì/vị thể giả 。 真性即是一實之理。若用一實之理為體。即無兩體之過也。 chân tánh tức thị nhất thật chi lý 。nhược/nhã dụng nhất thật chi lý vi/vì/vị thể 。tức vô lượng (lưỡng) thể chi quá/qua dã 。 所言真性解脫者。 sở ngôn chân tánh giải thoát giả 。 此經云淫怒癡性即是解脫。今言淫怒癡性即是真性。 thử Kinh vân dâm nộ si tánh tức thị giải thoát 。kim ngôn dâm nộ si tánh tức thị chân tánh 。 真性即是實相一實諦之異名也。 chân tánh tức thị thật tướng nhất thật đế chi dị danh dã 。 大涅槃經明一實諦即是真法。若法非真不名實諦。問曰。 đại Niết Bàn Kinh minh nhất thật đế tức thị chân Pháp 。nhược/nhã Pháp phi chân bất danh thật đế 。vấn viết 。 上說真諦即是思議解脫之理。 thượng thuyết chân đế tức thị tư nghị giải thoát chi lý 。 今何故說真實之性即是不思議解脫之理。答曰。上是偏真之真。 kim hà cố thuyết chân thật chi tánh tức thị bất tư nghị giải thoát chi lý 。đáp viết 。thượng thị Thiên chân chi chân 。 今依大涅槃經以明實諦。實諦者即是不思議圓真。 kim y đại Niết Bàn Kinh dĩ minh thật đế 。thật đế giả tức thị bất tư nghị viên chân 。 圓真法性即是真性解脫。 viên chân pháp tánh tức thị chân tánh giải thoát 。 真性解脫即無八倒。無八倒者即是真性解脫。 chân tánh giải thoát tức vô bát đảo 。vô bát đảo giả tức thị chân tánh giải thoát 。 真性解脫無有虛妄。無虛妄者即是真性解脫。 chân tánh giải thoát vô hữu hư vọng 。vô hư vọng giả tức thị chân tánh giải thoát 。 真性解脫即是大乘。大乘即是真性解脫。 chân tánh giải thoát tức thị Đại-Thừa 。Đại-Thừa tức thị chân tánh giải thoát 。 真性解脫即非八魔。非八魔即是真性解脫。 chân tánh giải thoát tức phi bát ma 。phi bát ma tức thị chân tánh giải thoát 。 真性解脫即是一道清淨。 chân tánh giải thoát tức thị nhất đạo thanh tịnh 。 一道清淨即是真性解脫。真性解脫即是常樂我淨。 nhất đạo thanh tịnh tức thị chân tánh giải thoát 。chân tánh giải thoát tức thị thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 常樂我淨即是不可思議真性解脫。 thường lạc/nhạc ngã tịnh tức thị bất khả tư nghị chân tánh giải thoát 。 不可思議真性解脫即是此經之正體也。如此真性豈同偏真哉。 bất khả tư nghị chân tánh giải thoát tức thị thử Kinh chi chánh thể dã 。như thử chân tánh khởi đồng Thiên chân tai 。 二明須知經體者。若尋經失旨事同調達。 nhị minh tu tri Kinh thể giả 。nhược/nhã tầm Kinh thất chỉ sự đồng Điều đạt 。 雖讀六萬法藏不免現身墮大地獄。 tuy độc lục vạn pháp tạng bất miễn hiện thân đọa đại địa ngục 。 槃特但誦一偈成羅漢道。如大智論說聲聞經有三法印。 bàn đặc đãn tụng nhất kệ thành La-hán đạo 。như Đại Trí luận thuyết Thanh văn Kinh hữu tam pháp ấn 。 無常無我寂滅涅槃印。小乘經有此印。 vô thường vô ngã tịch diệt Niết Bàn ấn 。Tiểu thừa Kinh hữu thử ấn 。 即是小乘了義經。行人稟教能得道也。 tức thị Tiểu thừa liễu nghĩa Kinh 。hạnh/hành/hàng nhân bẩm giáo năng đắc đạo dã 。 若無三法印即是不了義經。聞者未必出離生死。 nhược/nhã vô tam pháp ấn tức thị bất liễu nghĩa Kinh 。văn giả vị tất xuất ly sanh tử 。 一切大乘經但有一法印。所謂諸法實相。 nhất thiết Đại thừa Kinh đãn hữu nhất pháp ấn 。sở vị chư pháp thật tướng 。 若大乘經有實相印。即是大乘了義經。 nhược/nhã Đại thừa Kinh hữu thật tướng ấn 。tức thị Đại-Thừa liễu nghĩa Kinh 。 聞者乃可得菩薩道。若無諸法實相印即是不了義經。 văn giả nãi khả đắc Bồ Tát đạo 。nhược/nhã vô chư pháp thật tướng ấn tức thị bất liễu nghĩa Kinh 。 聞者多墮二邊不能得無生忍也。 văn giả đa đọa nhị biên bất năng đắc vô sanh nhẫn dã 。 復次若無實相印。雖說種種願行猶濫魔之所說。 phục thứ nhược/nhã vô thật tướng ấn 。tuy thuyết chủng chủng nguyện hạnh do lạm ma chi sở thuyết 。 所以者何。魔王亦能說種種願行。 sở dĩ giả hà 。Ma Vương diệc năng thuyết chủng chủng nguyện hạnh 。 但不能說諸法實相。故大智論云。 đãn bất năng thuyết chư pháp thật tướng 。cố Đại Trí luận vân 。 除諸法實相其餘一切皆是魔事。諸法實相即是真性解脫之異名也。 trừ chư pháp thật tướng kỳ dư nhất thiết giai thị ma sự 。chư pháp thật tướng tức thị chân tánh giải thoát chi dị danh dã 。 問曰。聲聞經何故但用三法印。 vấn viết 。Thanh văn Kinh hà cố đãn dụng tam pháp ấn 。 摩訶衍教何故但用一實相印。答曰。聲聞根鈍著重故。 Ma-ha diễn giáo hà cố đãn dụng nhất thật tướng ấn 。đáp viết 。Thanh văn căn độn trước/trứ trọng cố 。 須說三法印令厭生死苦欣涅槃樂。 tu thuyết tam pháp ấn lệnh yếm sanh tử khổ hân Niết-Bàn lạc/nhạc 。 菩薩大悲根利易悟。 Bồ Tát đại bi căn lợi dịch ngộ 。 生死即涅槃相能不捨生死不取涅槃入不二法門。故佛但說諸法實相印也。問曰。 sanh tử tức Niết-Bàn tướng năng bất xả sanh tử bất thủ Niết-Bàn nhập bất nhị pháp môn 。cố Phật đãn thuyết chư pháp thật tướng ấn dã 。vấn viết 。 若言國無二主。大乘經但用一法體。 nhược/nhã ngôn quốc vô nhị chủ 。Đại thừa Kinh đãn dụng nhất pháp thể 。 聲聞經遂以三為體。豈非三主之過。答曰。 Thanh văn Kinh toại dĩ tam vi/vì/vị thể 。khởi phi tam chủ chi quá/qua 。đáp viết 。 如君強不須輔相。君弱則輔相共治國。 như quân cường bất tu phụ tướng 。quân nhược tức phụ tướng cọng trì quốc 。 聲聞經法相理弱故須三印治。破愛觀無常。破見觀無我。 Thanh văn Kinh Pháp tướng lý nhược cố tu tam ấn trì 。phá ái quán vô thường 。phá kiến quán vô ngã 。 若入苦忍真明俱得寂滅也。 nhược/nhã nhập khổ nhẫn chân minh câu đắc tịch diệt dã 。 第二明簡偽顯真者即為三意。一者正明簡偽顯真。 đệ nhị minh giản ngụy hiển chân giả tức vi/vì/vị tam ý 。nhất giả chánh minh giản ngụy hiển chân 。 二約共不共教簡別同異。三約諦明去取。 nhị ước cọng bất cộng giáo giản biệt đồng dị 。tam ước đế minh khứ thủ 。 一明簡偽顯真者。實理幽微真偽難別。 nhất minh giản ngụy hiển chân giả 。thật lý u vi chân ngụy nạn/nan biệt 。 但凡夫所習若教若行莫不各以為真。 đãn phàm phu sở tập nhược/nhã giáo nhược/nhã hạnh/hành/hàng mạc bất các dĩ vi/vì/vị chân 。 故尋學之徒必須自以智力研覈真偽。就此即為二意。一簡非實相。 cố tầm học chi đồ tất tu tự dĩ trí lực nghiên hạch chân ngụy 。tựu thử tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất giản phi thật tướng 。 二顯正實相。一簡非實相者即為三。 nhị hiển chánh thật tướng 。nhất giản phi thật tướng giả tức vi/vì/vị tam 。 一世俗經書所明非實相。二外人經書所明非實相。 nhất thế tục Kinh thư sở minh phi thật tướng 。nhị ngoại nhân Kinh thư sở minh phi thật tướng 。 三聲聞經教所明非實相。 tam Thanh văn Kinh giáo sở minh phi thật tướng 。 一世間經書所明非實相者。 nhất thế gian Kinh thư sở minh phi thật tướng giả 。 世間經書所明但為安國治家賞善罰惡。仁義禮智誠信孝敬養生養性之道。 thế gian Kinh thư sở minh đãn vi/vì/vị an quốc trì gia thưởng thiện phạt ác 。nhân nghĩa lễ trí thành tín hiếu kính dưỡng sanh dưỡng tánh chi đạo 。 皆是愛論。乃至釋提桓因種種善論。 giai thị ái luận 。nãi chí Thích-đề-hoàn-nhân chủng chủng thiện luận 。 諸梵天王說出欲論。五通之人神仙之論。 chư phạm thiên vương thuyết xuất dục luận 。ngũ thông chi nhân thần tiên chi luận 。 亦皆是屬愛之戲論。戲論破慧眼不見於真實。 diệc giai thị chúc ái chi hí luận 。hí luận phá Tuệ-nhãn bất kiến ư chân thật 。 是故皆非實相也。二明外人經書所明非實相者。 thị cố giai phi thật tướng dã 。nhị minh ngoại nhân Kinh thư sở minh phi thật tướng giả 。 外道多起身邊邪見。 ngoại đạo đa khởi thân biên tà kiến 。 或計神及世間常是事實餘妄語。 hoặc kế Thần cập thế gian thường thị sự thật dư vọng ngữ 。 乃至或計神及世間非常非無常是事實餘妄語。如是墮十四難生六十二見。 nãi chí hoặc kế Thần cập thế gian phi thường phi vô thường thị sự thật dư vọng ngữ 。như thị đọa thập tứ nan sanh lục thập nhị kiến 。 雖各謂是實非實相也。 tuy các vị thị thật phi thật tướng dã 。 以其各各因見起諸煩惱作種種行業流轉生死。 dĩ kỳ các các nhân kiến khởi chư phiền não tác chủng chủng hành nghiệp lưu chuyển sanh tử 。 是故諸有言教皆是屬見戲論。戲論破慧眼不見於真實。 thị cố chư hữu ngôn giáo giai thị chúc kiến hí luận 。hí luận phá Tuệ-nhãn bất kiến ư chân thật 。 故非諸法實相也。三明聲聞經教非實相者。 cố phi chư pháp thật tướng dã 。tam minh Thanh văn Kinh giáo phi thật tướng giả 。 聲聞經多明無常無我破壞諸法說盡苦涅槃。 Thanh văn Kinh đa minh vô thường vô ngã phá hoại chư pháp thuyết tận khổ Niết-Bàn 。 且聲聞人厭畏生死觀無常。斷結即身欲入涅槃。 thả Thanh văn nhân yếm úy sanh tử quán vô thường 。đoạn kết tức thân dục nhập Niết Bàn 。 不能深求諸法實相。故不明實相也。 bất năng thâm cầu chư pháp thật tướng 。cố bất minh thật tướng dã 。 二顯真實相者。 nhị hiển chân thật tướng giả 。 摩訶衍教所明為利根菩薩如法相說。多明第一義悉檀。 Ma-ha diễn giáo sở minh vi/vì/vị lợi căn Bồ Tát như Pháp tướng thuyết 。đa minh đệ nhất nghĩa tất đàn 。 菩薩大悲為眾生故求無上道。不計劫數深觀諸法。 Bồ Tát đại bi vi/vì/vị chúng sanh cố cầu vô thượng đạo 。bất kế kiếp số thâm quán chư Pháp 。 不滯二邊一心常寂。如水澄清珠相自現。得諸法實相。 bất trệ nhị biên nhất tâm thường tịch 。như thủy trừng thanh châu tướng tự hiện 。đắc chư pháp thật tướng 。 故摩訶衍經教所明有真諸法實相。 cố Ma-ha diễn Kinh giáo sở minh hữu chân chư pháp thật tướng 。 真諸法實相者即不思議真性解脫。此經之體也。 chân chư pháp thật tướng giả tức bất tư nghị chân tánh giải thoát 。thử Kinh chi thể dã 。 二約共不共教簡別同異者。就此即為二。 nhị ước cọng bất cộng giáo giản biệt đồng dị giả 。tựu thử tức vi/vì/vị nhị 。 一約共二乘說般若。明法性實相有同有異。 nhất ước cọng nhị thừa thuyết Bát-nhã 。minh pháp tánh thật tướng hữu đồng hữu dị 。 二約不共二乘說般若。明法性實相但異非同。 nhị ước bất cộng nhị thừa thuyết Bát-nhã 。minh pháp tánh thật tướng đãn dị phi đồng 。 一約共般若明法性實相為大乘經體有同有異者即 nhất ước cộng Bát-nhã minh pháp tánh thật tướng vi/vì/vị Đại thừa Kinh thể hữu đồng hữu dị giả tức 為三意。一約通教。二約別教。三約圓教。 vi/vì/vị tam ý 。nhất ước thông giáo 。nhị ước biệt giáo 。tam ước viên giáo 。 一約通教明同異者。所言同者。 nhất ước thông giáo minh đồng dị giả 。sở ngôn đồng giả 。 即是同入偏真之法性也。所言異者。三乘雖同入法性。 tức thị đồng nhập Thiên chân chi pháp tánh dã 。sở ngôn dị giả 。tam thừa tuy đồng nhập pháp tánh 。 而不無深淺之異。但斷正使侵習習盡。 nhi bất vô thâm thiển chi dị 。đãn đoạn chánh sử xâm tập tập tận 。 如前通教分別。聲聞入淺但斷正使。 như tiền thông giáo phân biệt 。Thanh văn nhập thiển đãn đoạn chánh sử 。 緣覺小深侵除習氣。菩薩能窮法性之底習氣都盡也。 duyên giác tiểu thâm xâm trừ tập khí 。Bồ Tát năng cùng pháp tánh chi để tập khí đô tận dã 。 譬如三獸渡河。水雖是一兔馬象脚有短長。 thí như tam thú độ hà 。thủy tuy thị nhất thỏ mã tượng cước hữu đoản trường/trưởng 。 故入水不無淺深之別。水雖是一而深淺有異也。 cố nhập thủy bất vô thiển thâm chi biệt 。thủy tuy thị nhất nhi thâm thiển hữu dị dã 。 二約共說般若別教明空不空辨法性同異者。 nhị ước cọng thuyết Bát-nhã biệt giáo minh không bất không biện pháp tánh đồng dị giả 。 涅槃經云。第一義空名為智慧。 Niết Bàn Kinh vân 。đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。 智者見空及與不空。聲聞辟支佛但見於空不見不空。 trí giả kiến không cập dữ bất không 。Thanh văn Bích Chi Phật đãn kiến ư không bất kiến bất không 。 聲聞菩薩同見於空。是則法性理一名之為同。 Thanh văn Bồ Tát đồng kiến ư không 。thị tắc pháp tánh lý nhất danh chi vi/vì/vị đồng 。 菩薩能見不空。 Bồ Tát năng kiến bất không 。 不空即是智慧之性名見佛性即是異也。譬如三獸渡河。二獸浮渡但知水軟。 bất không tức thị trí tuệ chi tánh danh kiến Phật tánh tức thị dị dã 。thí như tam thú độ hà 。nhị thú phù độ đãn tri thủy nhuyễn 。 若象浮渡出沒到底。浮知水軟。 nhược/nhã tượng phù độ xuất một đáo để 。phù tri thủy nhuyễn 。 到底著地知非軟也。問曰。不空為當有故名見不空。 đáo để trước/trứ địa tri phi nhuyễn dã 。vấn viết 。bất không vi/vì/vị đương hữu cố danh kiến bất không 。 為無空故名不空也。答曰。具有二意。 vi/vì/vị vô không cố danh bất không dã 。đáp viết 。cụ hữu nhị ý 。 有故是不空者。智慧性故非空也。無故說不空者。 hữu cố thị bất không giả 。trí tuệ tánh cố phi không dã 。vô cố thuyết bất không giả 。 真諦法性之理即是空。 chân đế pháp tánh chi lý tức thị không 。 此空畢竟不可得故故言不空。言不空者即是非真諦法性之空也。 thử không tất cánh bất khả đắc cố cố ngôn bất không 。ngôn bất không giả tức thị phi chân đế pháp tánh chi không dã 。 故大智論云。空有二種。一者但空二者不可得空。 cố Đại Trí luận vân 。không hữu nhị chủng 。nhất giả đãn không nhị giả bất khả đắc không 。 聲聞唯得但空。智慧猶如螢光。 Thanh văn duy đắc đãn không 。trí tuệ do như huỳnh quang 。 菩薩得但空得不可得空。智慧猶如日光。 Bồ Tát đắc đãn không đắc bất khả đắc không 。trí tuệ do như nhật quang 。 二乘同得但空故名為同。菩薩得不可得空名為異也。 nhị thừa đồng đắc đãn không cố danh vi đồng 。Bồ Tát đắc bất khả đắc không danh vi dị dã 。 譬如掘土。除土至泥。除泥若圓至水也。 thí như quật độ 。trừ độ chí nê 。trừ nê nhược/nhã viên chí thủy dã 。 三約共說般若教明不思議法性實相有同異者。 tam ước cọng thuyết Bát-nhã giáo minh bất tư nghị pháp tánh thật tướng hữu đồng dị giả 。 聲聞入法性唯見法性。如虛空無所有。 Thanh văn nhập pháp tánh duy kiến pháp tánh 。như hư không vô sở hữu 。 菩薩諸佛入法性實相亦見法性如虛空。 Bồ Tát chư Phật nhập pháp tánh thật tướng diệc kiến pháp tánh như hư không 。 能於如虛空法性中開佛知見。圓照法界一切法也。 năng ư như hư không pháp tánh trung khai Phật tri kiến 。viên chiếu Pháp giới nhất thiết pháp dã 。 同入如虛空法性無所有故名之為同。 đồng nhập như hư không pháp tánh vô sở hữu cố danh chi vi/vì/vị đồng 。 諸佛菩薩能於如虛空法性中圓照一切法界。 chư Phật Bồ-tát năng ư như hư không pháp tánh trung viên chiếu nhất thiết pháp giới 。 即是不思議法性故名為異也。故身子領解云。 tức thị bất tư nghị pháp tánh cố danh vi dị dã 。cố Thân tử lĩnh giải vân 。 同共一法中而不得此事。嗚呼深自責。 đồng cộng nhất pháp trung nhi bất đắc thử sự 。ô hô thâm tự trách 。 云何而自欺。是則略明共般若共二乘說。 vân hà nhi tự khi 。thị tắc lược minh cộng Bát-nhã cọng nhị thừa thuyết 。 而上中下根利鈍不同。故於一法性通別圓三種之異也。 nhi thượng trung hạ căn lợi độn bất đồng 。cố ư nhất pháp tánh thông biệt viên tam chủng chi dị dã 。 譬如石有金性。有人破石得金。 thí như thạch hữu kim tánh 。hữu nhân phá thạch đắc kim 。 而不能作種種(金*又)璫環釧。 nhi bất năng tác chủng chủng (kim *hựu )đang hoàn xuyến 。 有人得金能用作種種(金*又)璫環釧而不能變金為丹。有人能變金成丹。 hữu nhân đắc kim năng dụng tác chủng chủng (kim *hựu )đang hoàn xuyến nhi bất năng biến kim vi/vì/vị đan 。hữu nhân năng biến kim thành đan 。 服之得仙五通無閡也。金性是一。 phục chi đắc tiên ngũ thông vô ngại dã 。kim tánh thị nhất 。 而得者三種不同也。 nhi đắc giả tam chủng bất đồng dã 。 二約不共說般若明法性實相為大乘經體一向異者。二乘所見偏真不得言同也。 nhị ước bất cộng thuyết Bát-nhã minh pháp tánh thật tướng vi/vì/vị Đại thừa Kinh thể nhất hướng dị giả 。nhị thừa sở kiến Thiên chân bất đắc ngôn đồng dã 。 就此為二意。一別教二圓教。 tựu thử vi/vì/vị nhị ý 。nhất biệt giáo nhị viên giáo 。 一約不共般若別教明法性實相。 nhất ước bất cộng Bát-nhã biệt giáo minh pháp tánh thật tướng 。 斷除二障離生死涅槃二邊。 đoạn trừ nhị chướng ly sanh tử Niết-Bàn nhị biên 。 別以不空之理自性清淨心如來藏理為法性實相。是則聲聞在座如聾如瘂也。 biệt dĩ ất không chi lý tự tánh thanh tịnh tâm Như Lai tạng lý vi/vì/vị pháp tánh thật tướng 。thị tắc Thanh văn tại tọa như lung như ngọng dã 。 譬如破鑛得真金異頗梨也。真金不可破壞。 thí như phá khoáng đắc chân kim dị pha-lê dã 。chân kim bất khả phá hoại 。 隨意作種種器。頗梨易破。不得迴轉作種種器也。 tùy ý tác chủng chủng khí 。pha-lê dịch phá 。bất đắc hồi chuyển tác chủng chủng khí dã 。 二約不共般若圓教明法性實相為大乘經體 nhị ước bất cộng Bát-nhã viên giáo minh pháp tánh thật tướng vi/vì/vị Đại thừa Kinh thể 者。一切諸法即是佛性涅槃如來藏也。 giả 。nhất thiết chư pháp tức thị Phật tánh Niết-Bàn Như Lai tạng dã 。 是則二乘在座如聾如瘂。 thị tắc nhị thừa tại tọa như lung như ngọng 。 譬若如意寶珠非頗梨珠。豈可言同也。三約諦分別者。 thí nhược/nhã như ý bảo châu phi pha-lê châu 。khởi khả ngôn đồng dã 。tam ước đế phân biệt giả 。 明法性實相之理不出諦也。故須約諦分別。但諦有三種。 minh pháp tánh thật tướng chi lý bất xuất đế dã 。cố tu ước đế phân biệt 。đãn đế hữu tam chủng 。 一者三諦。二者二諦。三者一諦。 nhất giả tam đế 。nhị giả nhị đế 。tam giả nhất đế 。 一約三諦分別法性實相為此經體者即為二意。 nhất ước tam đế phân biệt pháp tánh thật tướng vi/vì/vị thử Kinh thể giả tức vi/vì/vị nhị ý 。 一略明三諦。二明去取。一略明三諦者。 nhất lược minh tam đế 。nhị minh khứ thủ 。nhất lược minh tam đế giả 。 一俗諦二真諦三中道第一義諦。 nhất tục đế nhị chân đế tam trung đạo đệ nhất nghĩa đế 。 三諦義略如前四教所詮分別。二去取者。 tam đế nghĩa lược như tiền tứ giáo sở thuyên phân biệt 。nhị khứ thủ giả 。 俗諦但是凡人所見之理故非此經體也。 tục đế đãn thị phàm nhân sở kiến chi lý cố phi thử Kinh thể dã 。 真諦即是二乘所見之理亦非此經體也。中道第一義諦即是法性實相。 chân đế tức thị nhị thừa sở kiến chi lý diệc phi thử Kinh thể dã 。trung đạo đệ nhất nghĩa đế tức thị pháp tánh thật tướng 。 即此經之正體。 tức thử Kinh chi chánh thể 。 二明約二諦分別法性實相為此經之體者亦為二意。一者略明二諦相。 nhị minh ước nhị đế phân biệt pháp tánh thật tướng vi/vì/vị thử Kinh chi thể giả diệc vi/vì/vị nhị ý 。nhất giả lược minh nhị đế tướng 。 二者去取。一略明二諦相者。二諦有二種。 nhị giả khứ thủ 。nhất lược minh nhị đế tướng giả 。nhị đế hữu nhị chủng 。 一者理外二諦。二者理內二諦。一理外二諦者。 nhất giả lý ngoại nhị đế 。nhị giả lý nội nhị đế 。nhất lý ngoại nhị đế giả 。 不約佛性以明二諦也。 bất ước Phật tánh dĩ minh nhị đế dã 。 即是猶處門外止宿草菴。今明此理外二諦即有三種。 tức thị do xứ/xử môn ngoại chỉ tú thảo am 。kim minh thử lý ngoại nhị đế tức hữu tam chủng 。 一者隨情二諦。二者情智二諦。三者隨智二諦。 nhất giả tùy tình nhị đế 。nhị giả Tình trí nhị đế 。tam giả tùy trí nhị đế 。 一明隨情二諦者。如諸論師撰二諦義。 nhất minh tùy tình nhị đế giả 。như chư Luận sư soạn nhị đế nghĩa 。 集古今乃有數十家明二諦義不同。 tập cổ kim nãi hữu số thập gia minh nhị đế nghĩa bất đồng 。 又尋諸經論明二諦之相。亦有種種不同也。 hựu tầm chư Kinh luận minh nhị đế chi tướng 。diệc hữu chủng chủng bất đồng dã 。 但二諦既是審實之理。何得異說不同。若一家為是。眾家併非。 đãn nhị đế ký thị thẩm thật chi lý 。hà đắc dị thuyết bất đồng 。nhược/nhã nhất gia vi/vì/vị thị 。chúng gia 併phi 。 孰能判其是也。 thục năng phán kỳ thị dã 。 今作三種二諦通釋眾家所明二諦。 kim tác tam chủng nhị đế thông thích chúng gia sở minh nhị đế 。 若有文證則皆可用諸經論異說皆無滯也。故云諸佛常依二諦說法。 nhược hữu văn chứng tức giai khả dụng chư Kinh luận dị thuyết giai vô trệ dã 。cố vân chư Phật thường y nhị đế thuyết Pháp 。 但二諦之理不應有異。而諸師及眾經論異說不同者。 đãn nhị đế chi lý bất ưng hữu dị 。nhi chư sư cập chúng Kinh luận dị thuyết bất đồng giả 。 皆是隨情之二諦也。 giai thị tùy tình chi nhị đế dã 。 隨世界為人對治第一義四悉檀所辨之根情也。眾生根情種種不同。 tùy thế giới vi/vì/vị nhân đối trì đệ nhất nghĩa tứ tất đàn sở biện chi căn Tình dã 。chúng sanh căn Tình chủng chủng bất đồng 。 佛教所明二諦何止數十家之異。 Phật giáo sở minh nhị đế hà chỉ số thập gia chi dị 。 乃有無量不同。故涅槃經云。分別二諦有無量相。 nãi hữu vô lượng bất đồng 。cố Niết Bàn Kinh vân 。phân biệt nhị đế hữu Vô-Lượng-Tướng 。 我於彼經竟不說之此何謂也。 ngã ư bỉ Kinh cánh bất thuyết chi thử hà vị dã 。 而末代各明一種二諦不受眾家異說。將非大失乎。 nhi mạt đại các minh nhất chủng nhị đế bất thọ/thụ chúng gia dị thuyết 。tướng phi Đại thất hồ 。 二明隨情智二諦者。如上所明種種二諦。 nhị minh tùy tình trí nhị đế giả 。như thượng sở minh chủng chủng nhị đế 。 隨世界為人對治之情。聞說未悟者。皆束為世諦。 tùy thế giới vi/vì/vị nhân đối trì chi Tình 。văn thuyết vị ngộ giả 。giai thúc vi/vì/vị thế đế 。 若種種異說二諦為向道之人。 nhược/nhã chủng chủng dị thuyết nhị đế vi/vì/vị hướng đạo chi nhân 。 聞說即悟發真慧眼見第一義。即是隨智之真諦也。 văn thuyết tức ngộ phát chân Tuệ-nhãn kiến đệ nhất nghĩa 。tức thị tùy trí chi chân đế dã 。 是則情智合辨有二諦之殊。故涅槃經云。 thị tắc Tình trí hợp biện hữu nhị đế chi thù 。cố Niết Bàn Kinh vân 。 如世人心所見者名為世諦。出世人心所見名為第一義諦。 như thế nhân tâm sở kiến giả danh vi thế đế 。xuất thế nhân tâm sở kiến danh vi đệ nhất nghĩa đế 。 三隨智二諦者。二乘聖人發真無漏。 tam tùy trí nhị đế giả 。nhị thừa Thánh nhân phát chân vô lậu 。 法眼慧眼所見二諦之理也。 pháp nhãn Tuệ-nhãn sở kiến nhị đế chi lý dã 。 若為凡說如示盲者白相。故妙勝定經明。 nhược/nhã vi/vì/vị phàm thuyết như thị manh giả bạch tướng 。cố diệu thắng định Kinh minh 。 文殊釋迦因地諍二諦義墮三惡道。見迦葉佛說二諦。 Văn Thù Thích Ca nhân địa tránh nhị đế nghĩa đọa tam ác đạo 。kiến Ca-diếp Phật thuyết nhị đế 。 即是顯隨智二諦不可以情求也。若以情求執諍。 tức thị hiển tùy trí nhị đế bất khả dĩ Tình cầu dã 。nhược/nhã dĩ Tình cầu chấp tránh 。 則同釋迦文殊因地執隨情二諦之過非也。問曰。 tức đồng Thích Ca Văn Thù nhân địa chấp tùy tình nhị đế chi quá/qua phi dã 。vấn viết 。 二諦為定是理為定是教。答曰。有師言並是理。 nhị đế vi/vì/vị định thị lý vi/vì/vị định thị giáo 。đáp viết 。hữu sư ngôn tịnh thị lý 。 有師言二諦並是教。 hữu sư ngôn nhị đế tịnh thị giáo 。 有師言俗諦是教真諦是理。故經云。皆以世諦名字故說非第一義。 hữu sư ngôn tục đế thị giáo chân đế thị lý 。cố Kinh vân 。giai dĩ thế đế danh tự cố thuyết phi đệ nhất nghĩa 。 今詳此三家明義互有得失也。應四句分別。 kim tường thử tam gia minh nghĩa hỗ hữu đắc thất dã 。ưng tứ cú phân biệt 。 若約隨情二諦。二諦並是教。 nhược/nhã ước tùy tình nhị đế 。nhị đế tịnh thị giáo 。 是則二諦皆可說也。故有種種二諦。諸師所用不同。 thị tắc nhị đế giai khả thuyết dã 。cố hữu chủng chủng nhị đế 。chư sư sở dụng bất đồng 。 經論所明各別。若就隨情智二諦。 Kinh luận sở minh các biệt 。nhược/nhã tựu tùy tình trí nhị đế 。 即俗諦是教真諦是理。是則俗是可說真不可說也。 tức tục đế thị giáo chân đế thị lý 。thị tắc tục thị khả thuyết chân bất khả thuyết dã 。 若就隨智二諦。二諦皆是理。是則二諦皆不可說也。 nhược/nhã tựu tùy trí nhị đế 。nhị đế giai thị lý 。thị tắc nhị đế giai bất khả thuyết dã 。 若約隨智世諦。隨情真諦是則俗是不可說也。 nhược/nhã ước tùy trí thế đế 。tùy tình chân đế thị tắc tục thị bất khả thuyết dã 。 是以迦葉如來之所證見尚非釋迦文殊因地情 thị dĩ Ca-diếp Như Lai chi sở chứng kiến thượng phi Thích Ca Văn Thù nhân địa Tình 之所知。況復末代凡夫之所能解。 chi sở tri 。huống phục mạt đại phàm phu chi sở năng giải 。 今略明此三種二諦。言雖不多意則靡所不該。 kim lược minh thử tam chủng nhị đế 。ngôn tuy bất đa ý tức mĩ/mị sở bất cai 。 佛法義學坐禪之人若不信此。疑諍豈息也。 Phật Pháp nghĩa học tọa Thiền chi nhân nhược/nhã bất tín thử 。nghi tránh khởi tức dã 。 二次明理內二諦者。約中道佛性以明二諦也。 nhị thứ minh lý nội nhị đế giả 。ước trung đạo Phật tánh dĩ minh nhị đế dã 。 就此得有三種。一者中道合真明二諦。 tựu thử đắc hữu tam chủng 。nhất giả trung đạo hợp chân minh nhị đế 。 二者真諦合俗明二諦。三不思議二諦。 nhị giả chân đế hợp tục minh nhị đế 。tam bất tư nghị nhị đế 。 此三種二諦亦各有隨情情智隨智三種也。 thử tam chủng nhị đế diệc các hữu tùy tình Tình trí tùy trí tam chủng dã 。 一中道佛性合真諦為二諦者。猶是通教之二諦也。 nhất trung đạo Phật tánh hợp chân đế vi/vì/vị nhị đế giả 。do thị thông giáo chi nhị đế dã 。 非祇通二乘。亦通別通圓也。 phi kì thông nhị thừa 。diệc thông biệt thông viên dã 。 所言中道合真為第一義諦者。涅槃經云。言佛性者即是第一義空。 sở ngôn trung đạo hợp chân vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế giả 。Niết Bàn Kinh vân 。ngôn Phật tánh giả tức thị đệ nhất nghĩa không 。 第一義空名為智慧。智者見空及與不空。 đệ nhất nghĩa không danh vi trí tuệ 。trí giả kiến không cập dữ bất không 。 不空即是中道。空即是真諦。 bất không tức thị trung đạo 。không tức thị chân đế 。 故知中道佛性合真諦為第一義諦也。亦有三種二諦。 cố tri trung đạo Phật tánh hợp chân đế vi/vì/vị đệ nhất nghĩa đế dã 。diệc hữu tam chủng nhị đế 。 類前可知。二明真諦合俗諦。但取中道為真諦。 loại tiền khả tri 。nhị minh chân đế hợp tục đế 。đãn thủ trung đạo vi/vì/vị chân đế 。 明此真諦者。即是別教之二諦也。 minh thử chân đế giả 。tức thị biệt giáo chi nhị đế dã 。 所言真諦合俗諦為世諦者。大涅槃經云。 sở ngôn chân đế hợp tục đế vi/vì/vị thế đế giả 。đại Niết Bàn Kinh vân 。 我與彌勒共說俗諦。五百聲聞皆謂說第一義諦。 ngã dữ Di lặc cọng thuyết tục đế 。ngũ bách Thanh văn giai vị thuyết đệ nhất nghĩa đế 。 此即別教二諦。亦得有三種二諦。類前可知也。 thử tức biệt giáo nhị đế 。diệc đắc hữu tam chủng nhị đế 。loại tiền khả tri dã 。 三明理內不思議二諦者。前明理內二種二諦。 tam minh lý nội bất tư nghị nhị đế giả 。tiền minh lý nội nhị chủng nhị đế 。 不二而二是不思議圓教之二諦。亦有三種二諦。 bất nhị nhi nhị thị bất tư nghị viên giáo chi nhị đế 。diệc hữu tam chủng nhị đế 。 類前可知也。二明去取者。 loại tiền khả tri dã 。nhị minh khứ thủ giả 。 若理外二諦但非世諦非此經體真諦亦非也。 nhược/nhã lý ngoại nhị đế đãn phi thế đế phi thử Kinh thể chân đế diệc phi dã 。 若理內二諦三種世諦亦皆不得為此經體也。 nhược/nhã lý nội nhị đế tam chủng thế đế diệc giai bất đắc vi/vì/vị thử Kinh thể dã 。 理內三種真諦即是法性實相。此經之正體也。問曰。 lý nội tam chủng chân đế tức thị pháp tánh thật tướng 。thử Kinh chi chánh thể dã 。vấn viết 。 祇應取圓教不思議真諦為體。 kì ưng thủ viên giáo bất tư nghị chân đế vi/vì/vị thể 。 何得取理內通別真諦為體也。答曰。若是法華經正直捨方便。 hà đắc thủ lý nội thông biệt chân đế vi/vì/vị thể dã 。đáp viết 。nhược/nhã thị Pháp Hoa Kinh chánh trực xả phương tiện 。 可得但用圓教一真諦為體。 khả đắc đãn dụng viên giáo nhất chân đế vi/vì/vị thể 。 此經猶帶通別二種方便。理內三種真諦皆得為此經體也。 thử Kinh do đái thông biệt nhị chủng phương tiện 。lý nội tam chủng chân đế giai đắc vi/vì/vị thử Kinh thể dã 。 但有傍正。不思議真諦為正也。 đãn hữu bàng chánh 。bất tư nghị chân đế vi/vì/vị chánh dã 。 三明約一實諦為此經體者。一實諦義如前分別。 tam minh ước nhất thật đế vi/vì/vị thử Kinh thể giả 。nhất thật đế nghĩa như tiền phân biệt 。 但一實諦即是不思議真性解脫實相之理。 đãn nhất thật đế tức thị bất tư nghị chân tánh giải thoát thật tướng chi lý 。 即是此經之正體。事如初重引涅槃經解釋也。 tức thị thử Kinh chi chánh thể 。sự như sơ trọng dẫn Niết Bàn Kinh giải thích dã 。 第三明四門入體者。尋真性實相之體。幽微妙絕。 đệ tam minh tứ môn nhập thể giả 。tầm chân tánh thật tướng chi thể 。u vi diệu tuyệt 。 一切世間莫之能契。 nhất thiết thế gian mạc chi năng khế 。 但以大聖明鑒通理之門乃於無言之理赴緣起教。以教為門。 đãn dĩ Đại thánh minh giám thông lý chi môn nãi ư vô ngôn chi lý phó duyên khởi giáo 。dĩ giáo vi/vì/vị môn 。 是以稟教之徒因門契理。故法華經云。 thị dĩ ẩm giáo chi đồ nhân môn khế lý 。cố Pháp Hoa Kinh vân 。 以佛教門出三界苦。又云。其智慧門難解難入。 dĩ Phật giáo môn xuất tam giới khổ 。hựu vân 。kỳ trí tuệ môn nan giải nạn/nan nhập 。 此經明諸菩薩各說入不二法門。即其意也。 thử Kinh minh chư Bồ-tát các thuyết nhập bất nhị pháp môn 。tức kỳ ý dã 。 今略以三意解釋。一略辨四門相。二正明四門入體。 kim lược dĩ tam ý giải thích 。nhất lược biện tứ môn tướng 。nhị chánh minh tứ môn nhập thể 。 三明悉檀起四門教。第一略辨四門相者。 tam minh tất đàn khởi tứ môn giáo 。đệ nhất lược biện tứ môn tướng giả 。 門以能通為義。 môn dĩ năng thông vi/vì/vị nghĩa 。 佛教所詮正四句法能通行人至真性實相之體。故名為門。 Phật giáo sở thuyên chánh tứ cú Pháp năng thông hạnh/hành/hàng nhân chí chân tánh thật tướng chi thể 。cố danh vi môn 。 若外人邪因緣無因緣說四句。因此四句各見四種邪法之理。 nhược/nhã ngoại nhân tà nhân duyên vô nhân duyên thuyết tứ cú 。nhân thử tứ cú các kiến tứ chủng tà pháp chi lý 。 因此生十四難六十二見。 nhân thử sanh thập tứ nan lục thập nhị kiến 。 起諸結業沈輪生死。此是邪道四門。今所不述。 khởi chư kết nghiệp trầm luân sanh tử 。thử thị tà đạo tứ môn 。kim sở bất thuật 。 若佛法四門即是正因緣四句法能通行人同入第一義涅槃 nhược/nhã Phật Pháp tứ môn tức thị chánh nhân duyên tứ cú Pháp năng thông hạnh/hành/hàng nhân đồng nhập đệ nhất nghĩa Niết-Bàn 也。故大智論云。四門入清涼池。 dã 。cố Đại Trí luận vân 。tứ môn nhập thanh lương trì 。 又譬般若如大火炎。四邊不可取。又云。 hựu thí ba/bát nhược như Đại hỏa viêm 。tứ biên bất khả thủ 。hựu vân 。 般若波羅蜜有四種相即四門義。仰尋佛法既有四教不同。 Bát-nhã Ba-la-mật hữu tứ chủng tướng tức tứ môn nghĩa 。ngưỡng tầm Phật Pháp ký hữu tứ giáo bất đồng 。 今約教明門各有四別。一三藏四門。 kim ước giáo minh môn các hữu tứ biệt 。nhất Tam Tạng tứ môn 。 二通教四門。三別教四門。四圓教四門。 nhị thông giáo tứ môn 。tam biệt giáo tứ môn 。tứ viên giáo tứ môn 。 一明三藏教四門即為四。一有門。二空門。三有空門。 nhất minh tam tạng giáo tứ môn tức vi/vì/vị tứ 。nhất hữu môn 。nhị không môn 。tam hữu không môn 。 四非有非空門。一有門者。 tứ phi hữu phi không môn 。nhất hữu môn giả 。 即三藏教明正因緣生滅之有。若稟此教能破十六知見。 tức tam tạng giáo minh chánh nhân duyên sanh diệt chi hữu 。nhược/nhã bẩm thử giáo năng phá thập lục tri kiến 。 見陰界入一切有為諸法皆悉無常苦空無我。 kiến uẩn giới nhập nhất thiết hữu vi chư Pháp giai tất vô thường khổ không vô ngã 。 得世第一法發真無漏。因有見真有。 đắc thế đệ nhất Pháp phát chân vô lậu 。nhân hữu kiến chân hữu 。 即第一義諦之門也。故大集經云。甚深之理不可說。 tức đệ nhất nghĩa đế chi môn dã 。cố Đại Tập Kinh vân 。thậm thâm chi lý bất khả thuyết 。 第一實義無聲字。陳如比丘於諸法獲得真實之知見。 đệ nhất thật nghĩa vô thanh tự 。trần như Tỳ-kheo ư chư Pháp hoạch đắc chân thật chi tri kiến 。 如此即諸阿毘曇論之所申也。二明空門者。 như thử tức chư A-tỳ-đàm luận chi sở thân dã 。nhị minh không môn giả 。 即是三藏教明折正因緣假實法生滅入空。 tức thị tam tạng giáo minh chiết chánh nhân duyên giả thật Pháp sanh diệt nhập không 。 若稟此教能破假實之惑。 nhược/nhã bẩm thử giáo năng phá giả thật chi hoặc 。 見假實空發真無漏。因空見真空。即第一義之門也。 kiến giả thật không phát chân vô lậu 。nhân không kiến chân không 。tức đệ nhất nghĩa chi môn dã 。 故須菩提在石室觀生滅無常入空。 cố Tu-bồ-đề tại thạch thất quán sanh diệt vô thường nhập không 。 因空得道名見佛法身。恐此是成實論之所申也。 nhân không đắc đạo danh kiến Phật Pháp thân 。khủng thử thị thành thật luận chi sở thân dã 。 三明有空門者。即三藏教明正因緣生滅之有空。 tam minh hữu không môn giả 。tức tam tạng giáo minh chánh nhân duyên sanh diệt chi hữu không 。 若稟此教能破偏執有無之惑。 nhược/nhã bẩm thử giáo năng phá thiên chấp hữu vô chi hoặc 。 見因緣有空發真無漏。因有空見真有空。即第一義之門也。 kiến nhân duyên hữu không phát chân vô lậu 。nhân hữu không kiến chân hữu không 。tức đệ nhất nghĩa chi môn dã 。 此是迦旃延因入道故作昆勒論還申此門也。 thử thị Ca-chiên-diên nhân nhập đạo cố tác côn lặc luận hoàn thân thử môn dã 。 四非有非無門者。 tứ phi hữu phi vô môn giả 。 即三藏教明正因緣生滅非有非空之理。若稟此教能破有無邊邪執。 tức tam tạng giáo minh chánh nhân duyên sanh diệt phi hữu phi không chi lý 。nhược/nhã bẩm thử giáo năng phá hữu vô biên tà chấp 。 見因緣非有非無發真無漏。 kiến nhân duyên phi hữu phi vô phát chân vô lậu 。 因非有非無見真非有非無。即第一義之門也。 nhân phi hữu phi vô kiến chân phi hữu phi vô 。tức đệ nhất nghĩa chi môn dã 。 惡口車匿因此入道。未見論度。有人言。 ác khẩu Xa nặc nhân thử nhập đạo 。vị kiến luận độ 。hữu nhân ngôn 。 犢子阿毘曇申此意也。彼論明我在第五不可說藏中我非三世。 độc tử A-tỳ-đàm thân thử ý dã 。bỉ luận minh ngã tại đệ ngũ bất khả thuyết tạng trung ngã phi tam thế 。 即是非有非無法即是非空也。 tức thị phi hữu phi vô Pháp tức thị phi không dã 。 此恐未可定用。二明通教四門者。即是智度論明。 thử khủng vị khả định dụng 。nhị minh thông giáo tứ môn giả 。tức thị Trí độ luận minh 。 一切實一切不實。一切亦實亦不實。 nhất thiết thật nhất thiết bất thật 。nhất thiết diệc thật diệc bất thật 。 一切非實非不實。佛於此四句廣說第一義悉檀。 nhất thiết phi thật phi bất thật 。Phật ư thử tứ cú quảng thuyết đệ nhất nghĩa tất đàn 。 中論明此四句皆名諸法之實相。 trung luận minh thử tứ cú giai danh chư Pháp chi thật tướng 。 即通教明正因緣法如夢幻響化水月鏡像體法即空之四句也。 tức thông giáo minh chánh nhân duyên pháp như mộng huyễn hưởng hóa thủy nguyệt kính tượng thể pháp tức không chi tứ cú dã 。 若三乘共稟此教。而根緣不同。 nhược/nhã tam thừa cọng bẩm thử giáo 。nhi căn duyên bất đồng 。 各於一句入第一義。故四句皆名門也。此具如青目注解。 các ư nhất cú nhập đệ nhất nghĩa 。cố tứ cú giai danh môn dã 。thử cụ như thanh mục chú giải 。 又注云。諸法實相有三種。 hựu chú vân 。chư pháp thật tướng hữu tam chủng 。 故知此四門即是三乘同入此四門見第一義也。 cố tri thử tứ môn tức thị tam thừa đồng nhập thử tứ môn kiến đệ nhất nghĩa dã 。 三明別教四門者。若用中論亦名。 名而辨四門者。 tam minh biệt giáo tứ môn giả 。nhược/nhã dụng trung luận diệc danh 。 danh nhi biện tứ môn giả 。 即別教之四門。大智論四句亦得也。 tức biệt giáo chi tứ môn 。Đại Trí luận tứ cú diệc đắc dã 。 此別教四門意正出大涅槃經。但多散說。 thử biệt giáo tứ môn ý chánh xuất đại Niết Bàn Kinh 。đãn đa tán thuyết 。 約乳明四句譬即是別教四門也。 ước nhũ minh tứ cú thí tức thị biệt giáo tứ môn dã 。 若明佛性如乳有酪性石有金性力士額珠即有門。 nhược/nhã minh Phật tánh như nhũ hữu lạc tánh thạch hữu kim tánh lực sĩ ngạch châu tức hữu môn 。 若明石無金性乳無酪性眾生佛性猶如虛空大涅槃空迦毘羅 nhược/nhã minh thạch vô kim tánh nhũ vô lạc tánh chúng sanh Phật tánh do như hư không đại Niết Bàn không Ca-tỳ la 城空即是空門也。涅槃又云。 thành không tức thị không môn dã 。Niết-Bàn hựu vân 。 佛性亦有亦無者。云何為有。一切眾生悉皆有故。云何為無。 Phật tánh diệc hữu diệc vô giả 。vân hà vi hữu 。nhất thiết chúng sanh tất giai hữu cố 。vân hà vi vô 。 從善方便而得見故。 tùng thiện phương tiện nhi đắc kiến cố 。 又譬如乳中亦有酪性亦無酪性。即是亦有亦無門。 hựu thí như nhũ trung diệc hữu lạc tánh diệc vô lạc tánh 。tức thị diệc hữu diệc vô môn 。 若明佛性即是中道。百非雙遣。故經譬云。乳中非有酪性。 nhược/nhã minh Phật tánh tức thị trung đạo 。bách phi song khiển 。cố Kinh thí vân 。nhũ trung phi hữu lạc tánh 。 非無酪性。即是非空非有門也。 phi vô lạc tánh 。tức thị phi không phi hữu môn dã 。 別教菩薩別稟此四門之教因見佛性住大涅槃。 biệt giáo Bồ Tát biệt bẩm thử tứ môn chi giáo nhân kiến Phật tánh trụ/trú đại Niết Bàn 。 故此四句之說即是別教之四門也。 cố thử tứ cú chi thuyết tức thị biệt giáo chi tứ môn dã 。 今一往約涅槃經文分別別教四門之相。 kim nhất vãng ước Niết Bàn Kinh văn phân biệt biệt giáo tứ môn chi tướng 。 但此經文或可圓教四門。至下圓教四門自當料簡同異也。問曰。 đãn thử Kinh văn hoặc khả viên giáo tứ môn 。chí hạ viên giáo tứ môn tự đương liêu giản đồng dị dã 。vấn viết 。 若別教四門但出涅槃。 nhược/nhã biệt giáo tứ môn đãn xuất Niết-Bàn 。 爾前諸摩訶衍經何意無別教四門也。答曰。 nhĩ tiền chư Ma-ha diễn Kinh hà ý vô biệt giáo tứ môn dã 。đáp viết 。 大涅槃經是解前經教之經。此前諸摩訶衍豈無別教四門。 đại Niết Bàn Kinh thị giải tiền Kinh giáo chi Kinh 。thử tiền chư Ma-ha diễn khởi vô biệt giáo tứ môn 。 具出經文事成繁也。四明圓教四門者。 cụ xuất Kinh văn sự thành phồn dã 。tứ minh viên giáo tứ môn giả 。 四門明入佛性第一義。 tứ môn minh nhập Phật tánh đệ nhất nghĩa 。 一往與別教四門入第一義諦見佛性得常住涅槃。名義是同。 nhất vãng dữ biệt giáo tứ môn nhập đệ nhất nghĩa đế kiến Phật tánh đắc thường trụ Niết-Bàn 。danh nghĩa thị đồng 。 細尋意趣有異。問曰。以何相知異。答曰。 tế tầm ý thú hữu dị 。vấn viết 。dĩ hà tướng tri dị 。đáp viết 。 分別有異意乃多塗。今略約圓教七義分別。 phân biệt hữu dị ý nãi đa đồ 。kim lược ước viên giáo thất nghĩa phân biệt 。 即知別教四門與圓教四門有殊也。七義者。 tức tri biệt giáo tứ môn dữ viên giáo tứ môn hữu thù dã 。thất nghĩa giả 。 一若明一切法即真性實相佛性涅槃不可復滅而明四門者。 nhất nhược/nhã minh nhất thiết pháp tức chân tánh thật tướng Phật tánh Niết-Bàn bất khả phục diệt nhi minh tứ môn giả 。 即是圓教四門也。 tức thị viên giáo tứ môn dã 。 二明初心即開佛知見圓照而辨四門者。即圓教四門也。 nhị minh sơ tâm tức khai Phật tri kiến viên chiếu nhi biện tứ môn giả 。tức viên giáo tứ môn dã 。 三若明不思議不斷煩惱而入涅槃辨四門者。 tam nhược/nhã minh bất tư nghị bất đoạn phiền não nhi nhập Niết Bàn biện tứ môn giả 。 即是圓教四門也。四若明圓行而辨四門者。 tức thị viên giáo tứ môn dã 。tứ nhược/nhã minh viên hạnh/hành/hàng nhi biện tứ môn giả 。 即是圓教四門也。五若明圓位而辨四門者。 tức thị viên giáo tứ môn dã 。ngũ nhược/nhã minh viên vị nhi biện tứ môn giả 。 即是圓教四門也。六若明圓體而辨四門者。 tức thị viên giáo tứ môn dã 。lục nhược/nhã minh viên thể nhi biện tứ môn giả 。 即是圓教明四門也。七若明圓用而辨四門者。 tức thị viên giáo minh tứ môn dã 。thất nhược/nhã minh viên dụng nhi biện tứ môn giả 。 即是圓教明四門也。第二正明四門入體者。 tức thị viên giáo minh tứ môn dã 。đệ nhị chánh minh tứ môn nhập thể giả 。 若外人四門心行理外。諸顛倒想與顛倒相應。 nhược/nhã ngoại nhân tứ môn tâm hành lý ngoại 。chư điên đảo tưởng dữ điên đảo tướng ứng 。 不得入真性體。所以者何。隨門異故見理亦異。 bất đắc nhập chân tánh thể 。sở dĩ giả hà 。tùy môn dị cố kiến lý diệc dị 。 是故各說謂得一究竟道起諍論也。 thị cố các thuyết vị đắc nhất cứu cánh đạo khởi tranh luận dã 。 今明佛法四門皆得入一體。但有兩種不同。 kim minh Phật Pháp tứ môn giai đắc nhập nhất thể 。đãn hữu lượng (lưỡng) chủng bất đồng 。 一者三藏通教兩種四門同入偏真之理。 nhất giả Tam Tạng thông giáo lượng (lưỡng) chủng tứ môn đồng nhập Thiên chân chi lý 。 二者別圓兩教四門同入圓真之理。 nhị giả biệt viên lượng (lưỡng) giáo tứ môn đồng nhập viên chân chi lý 。 一明三藏四門通教四門同入偏真之理者。 nhất minh Tam Tạng tứ môn thông giáo tứ môn đồng nhập Thiên chân chi lý giả 。 各因四門同見第一義得二種涅槃。是同也。 các nhân tứ môn đồng kiến đệ nhất nghĩa đắc nhị chủng Niết Bàn 。thị đồng dã 。 理雖是一而門有異者。 lý tuy thị nhất nhi môn hữu dị giả 。 既有巧拙兩度之殊故有兩種四門能通之別也。真理無二故所通至體是一也。 ký hữu xảo chuyết lượng (lưỡng) độ chi thù cố hữu lượng (lưỡng) chủng tứ môn năng thông chi biệt dã 。chân lý vô nhị cố sở thông chí thể thị nhất dã 。 譬如州城開四門使君是一。 thí như châu thành khai tứ môn sử quân thị nhất 。 而從四門入者門雖有殊而所見使君祇是一也。 nhi tùng tứ môn nhập giả môn tuy hữu thù nhi sở kiến sử quân kì thị nhất dã 。 三藏教四門如從州城四邊偏門而入。 tam tạng giáo tứ môn như tùng châu thành tứ biên thiên môn nhi nhập 。 通教四門如從四正門而入。 thông giáo tứ môn như tùng tứ chánh môn nhi nhập 。 偏正雖殊入見偏真第一義諦得二種涅槃是一也。 thiên chánh tuy thù nhập kiến Thiên chân đệ nhất nghĩa đế đắc nhị chủng Niết Bàn thị nhất dã 。 二明別教四門圓教四門入實相真性體者。 nhị minh biệt giáo tứ môn viên giáo tứ môn nhập thật tướng chân tánh thể giả 。 各因四門而入見實相佛性得常住涅槃是一也。理雖是同而門有異者。 các nhân tứ môn nhi nhập kiến thật tướng Phật tánh đắc thường trụ Niết-Bàn thị nhất dã 。lý tuy thị đồng nhi môn hữu dị giả 。 教門既有偏圓之殊故有兩種四門能通之異 giáo môn ký hữu thiên viên chi thù cố hữu lượng (lưỡng) chủng tứ môn năng thông chi dị 也。佛性真理不二故。 dã 。Phật tánh chân lý bất nhị cố 。 故所通至真性體是一也。 cố sở thông chí chân tánh thể thị nhất dã 。 譬如臺城有四門門雖不同所見天子是一也。別教四門如從臺城四邊偏門而入。 thí như đài thành hữu tứ môn môn tuy bất đồng sở kiến Thiên Tử thị nhất dã 。biệt giáo tứ môn như tùng đài thành tứ biên thiên môn nhi nhập 。 圓教四門如從四正門而入。 viên giáo tứ môn như tùng tứ chánh môn nhi nhập 。 偏正雖殊入見真性解脫實相之體是一也。 thiên chánh tuy thù nhập kiến chân tánh giải thoát thật tướng chi thể thị nhất dã 。 第三明用四悉檀起四門之教者。若外道四門皆不見根緣。 đệ tam minh dụng tứ tất đàn khởi tứ môn chi giáo giả 。nhược/nhã ngoại đạo tứ môn giai bất kiến căn duyên 。 執心取相定說。如舊醫常用乳藥治一切病。 chấp tâm thủ tướng định thuyết 。như cựu y thường dụng nhũ dược trì nhất thiết bệnh 。 此不依四悉檀而起四門也。 thử bất y tứ tất đàn nhi khởi tứ môn dã 。 今佛法四門皆因四悉檀而起也。一明悉檀起三藏教四門。 kim Phật Pháp tứ môn giai nhân tứ tất đàn nhi khởi dã 。nhất minh tất đàn khởi tam tạng giáo tứ môn 。 二明悉檀起通教四門。三明悉檀起別教四門。 nhị minh tất đàn khởi thông giáo tứ môn 。tam minh tất đàn khởi biệt giáo tứ môn 。 四明悉檀起圓教四門。 tứ minh tất đàn khởi viên giáo tứ môn 。 一明四悉檀起三藏教四門者。 nhất minh tứ tất đàn khởi tam tạng giáo tứ môn giả 。 即是生生不可說有四悉檀因緣亦可得說。一明用四悉檀起有門者。 tức thị sanh sanh bất khả thuyết hữu tứ tất đàn nhân duyên diệc khả đắc thuyết 。nhất minh dụng tứ tất đàn khởi hữu môn giả 。 若眾生心樂有法即用世界悉檀說毘曇有門。 nhược/nhã chúng sanh tâm lạc/nhạc hữu pháp tức dụng thế giới tất đàn thuyết tỳ đàm hữu môn 。 若宜聞生善即用各各為人悉檀說於有門。 nhược/nhã nghi văn sanh thiện tức dụng các các vi/vì/vị nhân tất đàn thuyết ư hữu môn 。 若執無因緣邪因緣或執空取著起諸結業即用 nhược/nhã chấp vô nhân duyên tà nhân duyên hoặc chấp không thủ trước khởi chư kết nghiệp tức dụng 對治悉檀為說有門。 đối trì tất đàn vi/vì/vị thuyết hữu môn 。 若聞即悟見第一義即用第一義悉檀為說有門。 nhược/nhã văn tức ngộ kiến đệ nhất nghĩa tức dụng đệ nhất nghĩa tất đàn vi/vì/vị thuyết hữu môn 。 如拘隣五人聞說四諦即見第一義諦得須陀洹果。 như câu lân ngũ nhân văn thuyết Tứ đế tức kiến đệ nhất nghĩa đế đắc Tu-đà-hoàn quả 。 若不能用四悉檀起緣而說者。即是差機說。 nhược/nhã bất năng dụng tứ tất đàn khởi duyên nhi thuyết giả 。tức thị sái ky thuyết 。 法是眾生怨天魔外道一手作諸勞侶。涅槃經云。 Pháp thị chúng sanh oán thiên ma ngoại đạo nhất thủ tác chư lao lữ 。Niết Bàn Kinh vân 。 說法者諸佛境界非諸聲聞緣覺所知也。 thuyết pháp giả chư Phật cảnh giới phi chư Thanh văn Duyên giác sở tri dã 。 二明用四悉檀起空門者。類前有門。 nhị minh dụng tứ tất đàn khởi không môn giả 。loại tiền hữu môn 。 用四悉檀起空門義即成也。而諸成論師云。 dụng tứ tất đàn khởi không môn nghĩa tức thành dã 。nhi chư thành Luận sư vân 。 毘曇有門但是調心不能得道。成實見空乃得道耳。 tỳ đàm hữu môn đãn thị điều tâm bất năng đắc đạo 。thành thật kiến không nãi đắc đạo nhĩ 。 諸數論師云。我用小乘明義見有得道。 chư sổ luận sư vân 。ngã dụng Tiểu thừa minh nghĩa kiến hữu đắc đạo 。 汝探用大乘明義故說見空得道。 nhữ tham dụng Đại-Thừa minh nghĩa cố thuyết kiến không đắc đạo 。 今謂此並不得三藏教意。大集經云。常見之人說異念斷。 kim vị thử tịnh bất đắc tam tạng giáo ý 。Đại Tập Kinh vân 。thường kiến chi nhân thuyết dị niệm đoạn 。 斷見之人說一念斷。二見雖殊得道無異。大智論云。 đoạn kiến chi nhân thuyết nhất niệm đoạn 。nhị kiến tuy thù đắc đạo vô dị 。Đại Trí luận vân 。 聲聞經中處處明法空義。 Thanh văn Kinh trung xứ xứ minh pháp không nghĩa 。 豈得言見空得道探明大乘。今約此四悉檀意作成壞義。 khởi đắc ngôn kiến không đắc đạo tham minh Đại-Thừa 。kim ước thử tứ tất đàn ý tác thành hoại nghĩa 。 數人四義成成論四義壞。 sổ nhân tứ nghĩa thành thành luận tứ nghĩa hoại 。 成論四義成數人四義壞。是則成壞敵等。何者是成論成。 thành luận tứ nghĩa thành sổ nhân tứ nghĩa hoại 。thị tắc thành hoại địch đẳng 。hà giả thị thành luận thành 。 何者是數人壞。若解三藏教巧拙兩度。 hà giả thị sổ nhân hoại 。nhược/nhã giải tam tạng giáo xảo chuyết lượng (lưỡng) độ 。 則成論空門義成。數人有門義壞者也。 tức thành luận không môn nghĩa thành 。sổ nhân hữu môn nghĩa hoại giả dã 。 三明用悉檀起有無門。類前有門用四悉檀意。 tam minh dụng tất đàn khởi hữu vô môn 。loại tiền hữu môn dụng tứ tất đàn ý 。 則有空門得起。故為昆勒論所通也。 tức hữu không môn đắc khởi 。cố vi/vì/vị côn lặc luận sở thông dã 。 四明用悉檀起非有非無門者。用四悉檀。 tứ minh dụng tất đàn khởi phi hữu phi vô môn giả 。dụng tứ tất đàn 。 亦類前有門用四悉檀意。可見也。二明用四悉檀起通教四門。 diệc loại tiền hữu môn dụng tứ tất đàn ý 。khả kiến dã 。nhị minh dụng tứ tất đàn khởi thông giáo tứ môn 。 類三藏教可解。三明用四悉檀起別教四門。 loại tam tạng giáo khả giải 。tam minh dụng tứ tất đàn khởi biệt giáo tứ môn 。 類三藏教可知。四明用四悉檀起圓教四門。 loại tam tạng giáo khả tri 。tứ minh dụng tứ tất đàn khởi viên giáo tứ môn 。 類三藏教可知。具釋並在四教大本。 loại tam tạng giáo khả tri 。cụ thích tịnh tại tứ giáo đại bản 。 第四一法異名者。諸經異名說真性實相或言一實諦。 đệ tứ nhất Pháp dị danh giả 。chư Kinh dị danh thuyết chân tánh thật tướng hoặc ngôn nhất thật đế 。 或言自性清淨心。或言如來藏。或言如如。 hoặc ngôn tự tánh thanh tịnh tâm 。hoặc ngôn Như Lai tạng 。hoặc ngôn như như 。 或言實際。或言實相般若。或言一乘。 hoặc ngôn thật tế 。hoặc ngôn thật tướng Bát-nhã 。hoặc ngôn nhất thừa 。 或言即是首楞嚴。或言法性。或言法身。或言中道。 hoặc ngôn tức thị Thủ Lăng Nghiêm 。hoặc ngôn pháp tánh 。hoặc ngôn Pháp thân 。hoặc ngôn trung đạo 。 或言畢竟空。或言正因佛性性淨涅槃。 hoặc ngôn tất cánh không 。hoặc ngôn chánh nhân Phật tánh tánh tịnh Niết-Bàn 。 如是等種種異名此皆是實相之異稱。故大智論云。 như thị đẳng chủng chủng dị danh thử giai thị thật tướng chi dị xưng 。cố Đại Trí luận vân 。 般若是一法。佛說種種名。 Bát-nhã thị nhất pháp 。Phật thuyết chủng chủng danh 。 隨諸眾生類為之立異字。大涅槃經云。如天帝釋有千種名。 tùy chư chúng sanh loại vi/vì/vị chi lập dị tự 。đại Niết Bàn Kinh vân 。như Thiên đế thích hữu thiên chủng danh 。 解脫亦爾。多諸名字。又云。言佛性者有五種名。 giải thoát diệc nhĩ 。đa chư danh tự 。hựu vân 。ngôn Phật tánh giả hữu ngũ chủng danh 。 故皆是赴機利物為立異名也。 cố giai thị phó ky lợi vật vi/vì/vị lập dị danh dã 。 而法體是一未曾有異。 nhi pháp thể thị nhất vị tằng hữu dị 。 如帝釋千名名雖不同終是目於天主。豈有聞異名故而言非實相理。 như Đế Thích thiên danh danh tuy bất đồng chung thị mục ư Thiên Chủ 。khởi hữu văn dị danh cố nhi ngôn phi thật tướng lý 。 如人供養帝釋毀憍尸迦供養憍尸迦毀於帝釋。 như nhân cúng dường Đế Thích hủy Kiêu-thi-ca cúng dường Kiêu-thi-ca hủy ư Đế Thích 。 如此供養未必得福。末代弘法者亦爾。 như thử cúng dường vị tất đắc phước 。mạt đại hoằng pháp giả diệc nhĩ 。 或信黎耶自性清淨心而毀畢竟空。 hoặc tín lê-da tự tánh thanh tịnh tâm nhi hủy tất cánh không 。 或言畢竟空無所有毀黎耶識自性清淨心。 hoặc ngôn tất cánh không vô sở hữu hủy lê-da thức tự tánh thanh tịnh tâm 。 或言般若明實相法花明一乘皆非佛性。此之求福豈若慮禍。 hoặc ngôn Bát-nhã minh thật tướng Pháp hoa minh nhất thừa giai phi Phật tánh 。thử chi cầu phước khởi nhược/nhã lự họa 。 若知名異體一則隨喜之善遍於法界。 nhược/nhã tri danh dị thể nhất tức tùy hỉ chi thiện biến ư Pháp giới 。 何所諍乎。第五為眾經體者。 hà sở tránh hồ 。đệ ngũ vi/vì/vị chúng Kinh thể giả 。 諸摩訶衍經皆用實相不思議真性解脫為體也。問曰。 chư Ma-ha diễn Kinh giai dụng thật tướng bất tư nghị chân tánh giải thoát vi/vì/vị thể dã 。vấn viết 。 諸經或有無實相真性之名。何得備為眾經體乎。答曰。 chư Kinh hoặc hữu vô thật tướng chân tánh chi danh 。hà đắc bị vi/vì/vị chúng Kinh thể hồ 。đáp viết 。 如向所辨。一法異名。諸經雖不作實相名說。 như hướng sở biện 。nhất pháp dị danh 。chư Kinh tuy bất tác thật tướng danh thuyết 。 若說中道法界如來藏正因佛性本有涅槃。 nhược/nhã thuyết trung đạo Pháp giới Như Lai tạng chánh nhân Phật tánh bản hữu Niết-Bàn 。 皆是實相異名即為眾經作體也。 giai thị thật tướng dị danh tức vi/vì/vị chúng Kinh tác thể dã 。 第六約觀心者。 đệ lục ước quán tâm giả 。 若小乘行人持戒坐禪發背捨勝處一切法門若不得無常無我寂滅之印入此觀中皆 nhược/nhã Tiểu thừa hạnh/hành/hàng nhân trì giới tọa Thiền phát bối xả thắng xứ nhất thiết pháp môn nhược/nhã bất đắc vô thường vô ngã tịch diệt chi ấn nhập thử quán trung giai 成邪倒。不能悟理成無漏也。 thành tà đảo 。bất năng ngộ lý thành vô lậu dã 。 大乘觀法亦復如是。若不得法性實相印者。 Đại-Thừa quán Pháp diệc phục như thị 。nhược/nhã bất đắc pháp tánh thật tướng ấn giả 。 多成魔業墮於二邊。豈得入不二法門住不思議解脫也。 đa thành ma nghiệp đọa ư nhị biên 。khởi đắc nhập bất nhị pháp môn trụ/trú bất tư nghị giải thoát dã 。 問曰。凡夫初心豈得即修。答曰。 vấn viết 。phàm phu sơ tâm khởi đắc tức tu 。đáp viết 。 譬如人射的的作著意。此至放箭已有丈尺之疎。 thí như nhân xạ đích đích tác trước/trứ ý 。thử chí phóng tiến dĩ hữu trượng xích chi sơ 。 發軫奢漫何能得著。學正觀心亦復如是。 phát chẩn xa mạn hà năng đắc trước/trứ 。học chánh quán tâm diệc phục như thị 。 第七通此經者。此經品品皆異名說真性解脫。 đệ thất thông thử Kinh giả 。thử Kinh phẩm phẩm giai dị danh thuyết chân tánh giải thoát 。 其道機純熟之者聞此得道也。 kỳ đạo ky thuần thục chi giả văn thử đắc đạo dã 。 大段第三明佛國因果為宗者。宗即是一教之綱維。 Đại đoạn đệ tam minh Phật quốc nhân quả vi/vì/vị tông giả 。tông tức thị nhất giáo chi cương duy 。 如有王處必有輔臣共治。經既立體。必須明宗以成教也。 như hữu Vương xứ/xử tất hữu phụ Thần cọng trì 。Kinh ký lập thể 。tất tu minh tông dĩ thành giáo dã 。 今明此義略為五重。 kim minh thử nghĩa lược vi/vì/vị ngũ trọng 。  第一分別宗體不同 第二正明因果辨宗  đệ nhất phân biệt tông thể bất đồng  đệ nhị chánh minh nhân quả biện tông 義 第三明因果成佛國義 第四約觀心 nghĩa  đệ tam minh nhân quả thành Phật quốc nghĩa  đệ tứ ước quán tâm  第五通此經文  đệ ngũ thông thử Kinh văn 第一分別宗體不同者即為二意。 đệ nhất phân biệt tông thể bất đồng giả tức vi/vì/vị nhị ý 。 一先覈宗體不異。二正明宗體不同。 nhất tiên hạch tông thể bất dị 。nhị chánh minh tông thể bất đồng 。  一先覈宗體不異者。有師云。此經權實為宗。宗即是體。  nhất tiên hạch tông thể bất dị giả 。hữu sư vân 。thử Kinh quyền thật vi/vì/vị tông 。tông tức thị thể 。 今問。若宗體是一。體是此經主。 kim vấn 。nhược/nhã tông thể thị nhất 。thể thị thử Kinh chủ 。 是則此教唯有二法無不二之理。則無諸法實相印。 thị tắc thử giáo duy hữu nhị Pháp vô bất nhị chi lý 。tức vô chư pháp thật tướng ấn 。 若無諸法實相印教則無主。 nhược/nhã vô chư pháp thật tướng ấn giáo tức vô chủ 。 何得諸經皆云此經眾經之王也。復次若以權實二法為體者。 hà đắc chư Kinh giai vân thử Kinh chúng Kinh chi Vương dã 。phục thứ nhược/nhã dĩ quyền thật nhị Pháp vi/vì/vị thể giả 。 亦應以二法為印也。是事已如前釋。 diệc ưng dĩ nhị Pháp vi/vì/vị ấn dã 。thị sự dĩ như tiền thích 。 譬如國但得有一主不應立兩主也。若一經教有二體。 thí như quốc đãn đắc hữu nhất chủ bất ưng lập lượng (lưỡng) chủ dã 。nhược/nhã nhất Kinh giáo hữu nhị thể 。 亦應國有二君也。二正明宗體異者。 diệc ưng quốc hữu nhị quân dã 。nhị chánh minh tông thể dị giả 。 尋經論亦不分別宗體之文此出弘法法師之性。 tầm Kinh luận diệc bất phân biệt tông thể chi văn thử xuất hoằng pháp Pháp sư chi tánh 。 但作義巧便欲開發經教令學者見意故須爾也。 đãn tác nghĩa xảo tiện dục khai phát Kinh giáo lệnh học giả kiến ý cố tu nhĩ dã 。 非因非果真性為體。因果為宗。 phi nhân phi quả chân tánh vi/vì/vị thể 。nhân quả vi/vì/vị tông 。 約因果以顯非因非果。舉因則攝於萬行。 ước nhân quả dĩ hiển phi nhân phi quả 。cử nhân tức nhiếp ư vạn hạnh/hành/hàng 。 舉果則攝於萬德。故以因果為宗。如提綱目動。 cử quả tức nhiếp ư vạn đức 。cố dĩ nhân quả vi/vì/vị tông 。như đề cương mục động 。 又如君主是一輔臣有二。二臣共輔一主能治天下。 hựu như quân chủ thị nhất phụ Thần hữu nhị 。nhị Thần cọng phụ nhất chủ năng trì thiên hạ 。 今非因非果是一。因果是多。顯成一教利益有緣。 kim phi nhân phi quả thị nhất 。nhân quả thị đa 。hiển thành nhất giáo lợi ích hữu duyên 。 分宗體之別。以佛國因果為宗也。 phần tông thể chi biệt 。dĩ Phật quốc nhân quả vi/vì/vị tông dã 。 第二正明因果辨此經宗者。以佛國因果當宗。 đệ nhị chánh minh nhân quả biện thử Kinh tông giả 。dĩ Phật quốc nhân quả đương tông 。 今故以佛國標名。就此即為二意。一正明因果為宗。 kim cố dĩ Phật quốc tiêu danh 。tựu thử tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất chánh minh nhân quả vi/vì/vị tông 。 二料簡。一明因果為宗者。 nhị liêu giản 。nhất minh nhân quả vi/vì/vị tông giả 。 但非因非果既通為眾經之體。而因而果亦通為眾經之宗。 đãn phi nhân phi quả ký thông vi/vì/vị chúng Kinh chi thể 。nhi nhân nhi quả diệc thông vi/vì/vị chúng Kinh chi tông 。 宗則不定。或單用因為宗。或單用果為宗。 tông tức bất định 。hoặc đan dụng nhân vi/vì/vị tông 。hoặc đan dụng quả vi/vì/vị tông 。 或因果合為宗。如涅槃明涅槃常住四德之果。 hoặc nhân quả hợp vi/vì/vị tông 。như Niết-Bàn minh Niết-Bàn thường trụ tứ đức chi quả 。 文內非不明五行十功德之因果。果正因傍。 văn nội phi bất minh ngũ hành thập công đức chi nhân quả 。quả chánh nhân bàng 。 但以果當宗。若是大品明般若智照之因。 đãn dĩ quả đương tông 。nhược/nhã thị Đại phẩm minh Bát-nhã trí chiếu chi nhân 。 文中非無種智涅槃之果。因正果傍。但以因為宗。 văn trung phi vô chủng trí Niết-Bàn chi quả 。nhân chánh quả bàng 。đãn dĩ nhân vi/vì/vị tông 。 若法華明一乘因果。借蓮華為名。 nhược/nhã Pháp hoa minh nhất thừa nhân quả 。tá liên hoa vi/vì/vị danh 。 是則因果俱為宗。此經從人法得名。人能行法。 thị tắc nhân quả câu vi/vì/vị tông 。thử Kinh tùng nhân pháp đắc danh 。nhân năng hạnh/hành/hàng Pháp 。 即是因地行人。法名不思議解脫。解脫是斷德之果。 tức thị nhân địa hạnh/hành/hàng nhân 。Pháp danh bất tư nghị giải thoát 。giải thoát thị đoạn đức chi quả 。 望果行因故以佛國因果為宗也。二料簡者。 vọng quả hạnh/hành/hàng nhân cố dĩ Phật quốc nhân quả vi/vì/vị tông dã 。nhị liêu giản giả 。 問曰。若言非因非果而因而果。 vấn viết 。nhược/nhã ngôn phi nhân phi quả nhi nhân nhi quả 。 今涅槃何故但果而不因。大品但因而不果。 kim Niết-Bàn hà cố đãn quả nhi bất nhân 。Đại phẩm đãn nhân nhi bất quả 。 此經既是解脫之名何不但果。答曰。若通論亦得此義。 thử Kinh ký thị giải thoát chi danh hà bất đãn quả 。đáp viết 。nhược/nhã thông luận diệc đắc thử nghĩa 。 而義有傍正。大涅槃果正因傍。大品因正果傍。 nhi nghĩa hữu bàng chánh 。Đại Niết Bàn quả chánh nhân bàng 。Đại phẩm nhân chánh quả bàng 。 今經雙舉佛國因果。 kim Kinh song cử Phật quốc nhân quả 。 是故佛國因果以當宗也。所以者何。如長者子獻蓋云。 thị cố Phật quốc nhân quả dĩ đương tông dã 。sở dĩ giả hà 。như Trưởng-giả tử hiến cái vân 。 願聞得佛國土清淨。即問果。 nguyện văn đắc Phật quốc độ thanh tịnh 。tức vấn quả 。 唯願世尊說諸菩薩淨土之行。即是問因。佛答云。直心是菩薩淨土。 duy nguyện Thế Tôn thuyết chư Bồ-tát tịnh thổ chi hạnh/hành/hàng 。tức thị vấn nhân 。Phật đáp vân 。trực tâm thị Bồ Tát tịnh thổ 。 即是答因。不諂眾生來生其國。即是答果。 tức thị đáp nhân 。bất siểm chúng sanh lai sanh kỳ quốc 。tức thị đáp quả 。 命宗之始雙問因果。答亦俱答因果。 mạng tông chi thủy song vấn nhân quả 。đáp diệc câu đáp nhân quả 。 且淨名輔佛弘因果之教也。如室外勸國王長者令厭此身。 thả tịnh danh phụ Phật hoằng nhân quả chi giáo dã 。như thất ngoại khuyến Quốc Vương Trưởng-giả lệnh yếm thử thân 。 即是弘因。當樂佛身。即是弘果。 tức thị hoằng nhân 。đương lạc/nhạc Phật thân 。tức thị hoằng quả 。 乃至彈諸弟子菩薩等。處處有明因果之文。 nãi chí đạn chư đệ-tử Bồ Tát đẳng 。xứ xứ hữu minh nhân quả chi văn 。 又如室內明十方佛土皆空。即是明果。 hựu như thất nội minh thập phương Phật đổ giai không 。tức thị minh quả 。 有疾菩薩用三觀調心。即是明因。不思議品是果。 hữu tật Bồ Tát dụng tam quán điều tâm 。tức thị minh nhân 。bất tư nghị phẩm thị quả 。 觀眾生品佛道品入不二法門品香積品是因。 quán chúng sanh phẩm Phật đạo phẩm nhập bất nhị pháp môn phẩm hương tích phẩm thị nhân 。 出室掌擎大眾向菴羅園。即表迴因向果。 xuất thất chưởng kình Đại chúng hướng am la viên 。tức biểu hồi nhân hướng quả 。 如來述成復宗明義具辨菩薩之行。即是述因。 Như Lai thuật thành phục tông minh nghĩa cụ biện Bồ Tát chi hạnh/hành/hàng 。tức thị thuật nhân 。 明諸佛土音聲為佛事寂滅為佛事等。即是述果。 minh chư Phật thổ âm thanh vi/vì/vị Phật sự tịch diệt vi/vì/vị Phật sự đẳng 。tức thị thuật quả 。 驗知一教始終皆明因果以成佛國。故並用當宗也。 nghiệm tri nhất giáo thủy chung giai minh nhân quả dĩ thành Phật quốc 。cố tịnh dụng đương tông dã 。 第三正明因果成佛國義者。就此即為三意。 đệ tam chánh minh nhân quả thành Phật quốc nghĩa giả 。tựu thử tức vi/vì/vị tam ý 。 一略辨因果相。二簡通別。三正成佛國。 nhất lược biện nhân quả tướng 。nhị giản thông biệt 。tam chánh thành Phật quốc 。 一略辨因果相者。因是修行之法。 nhất lược biện nhân quả tướng giả 。nhân thị tu hành chi Pháp 。 行本約理理即非因非果。行即因果。 hạnh/hành/hàng bổn ước lý lý tức phi nhân phi quả 。hạnh/hành/hàng tức nhân quả 。 若離非因非果而辨因果。是邪因果。今約此理而明因果。是正因果。 nhược/nhã ly phi nhân phi quả nhi biện nhân quả 。thị tà nhân quả 。kim ước thử lý nhi minh nhân quả 。thị chánh nhân quả 。 經云。隱名如來藏顯名為法身。 Kinh vân 。ẩn danh Như Lai tạng hiển danh vi/vì/vị Pháp thân 。 菩薩修行顯此藏理功用未圓故名為因。 Bồ Tát tu hành hiển thử tạng lý công dụng vị viên cố danh vi nhân 。 藏理圓顯究竟解脫即是果也。故大涅槃經云。是因非果。 tạng lý viên hiển cứu cánh giải thoát tức thị quả dã 。cố đại Niết Bàn Kinh vân 。thị nhân phi quả 。 如佛性。是果非因。如大涅槃。非因非果名佛性。 như Phật tánh 。thị quả phi nhân 。như đại Niết Bàn 。phi nhân phi quả danh Phật tánh 。 非因非果名大涅槃也。二明簡通別者。 phi nhân phi quả danh đại Niết Bàn dã 。nhị minh giản thông biệt giả 。 就此即為二意。一別簡不思議因果。二通簡因果。 tựu thử tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất biệt giản bất tư nghị nhân quả 。nhị thông giản nhân quả 。 一別簡不思議因果者。問曰。二俱非因非果。 nhất biệt giản bất tư nghị nhân quả giả 。vấn viết 。nhị câu phi nhân phi quả 。 何故佛性但因非果。涅槃但果非因。答曰。 hà cố Phật tánh đãn nhân phi quả 。Niết-Bàn đãn quả phi nhân 。đáp viết 。 此明別教別義分別因果也。若圓教通義俱得。 thử minh biệt giáo biệt nghĩa phân biệt nhân quả dã 。nhược/nhã viên giáo thông nghĩa câu đắc 。 佛性是果者。如大涅槃經云。佛性即佛。 Phật tánh thị quả giả 。như đại Niết Bàn Kinh vân 。Phật tánh tức Phật 。 一切眾生未成佛故。云何眾生而有佛性也。 nhất thiết chúng sanh vị thành Phật cố 。vân hà chúng sanh nhi hữu Phật tánh dã 。 涅槃即是因者。又云。大般涅槃本自有之。 Niết-Bàn tức thị nhân giả 。hựu vân 。Đại bát Niết Bàn bổn tự hữu chi 。 非適今也。又云。佛性亦因亦因因亦果亦果果。 phi thích kim dã 。hựu vân 。Phật tánh diệc nhân diệc nhân nhân diệc quả diệc quả quả 。 如無明緣行行緣識十二因緣亦因亦因因亦果 như vô minh duyên hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng duyên thức thập nhị nhân duyên diệc nhân diệc nhân nhân diệc quả 亦果果。初住望二住是因。望三住是因因。 diệc quả quả 。sơ trụ vọng nhị trụ/trú thị nhân 。vọng tam trụ thị nhân nhân 。 三住望二住是果。望初住是果果。 tam trụ vọng nhị trụ/trú thị quả 。vọng sơ trụ thị quả quả 。 乃至金剛望大涅槃為因因。大涅槃望金剛為果果。 nãi chí Kim cương vọng đại Niết Bàn vi/vì/vị nhân nhân 。đại Niết Bàn vọng Kim cương vi/vì/vị quả quả 。 無上菩提但是因。無上涅槃但是果。 vô thượng Bồ-đề đãn thị nhân 。vô thượng Niết Bàn đãn thị quả 。 故今明不思議解脫之因果亦如是。二通簡因果者。 cố kim minh bất tư nghị giải thoát chi nhân quả diệc như thị 。nhị thông giản nhân quả giả 。 以世間因果即是苦集之法出世因果即是道滅。 dĩ thế gian nhân quả tức thị khổ tập chi Pháp xuất thế nhân quả tức thị đạo diệt 。 一切因果不出四諦。但大小明義不同。 nhất thiết nhân quả bất xuất Tứ đế 。đãn đại tiểu minh nghĩa bất đồng 。 故有二種四諦之別。小乘明有作四聖諦。 cố hữu nhị chủng Tứ đế chi biệt 。Tiểu thừa minh hữu tác tứ thánh đế 。 大乘明無作四聖諦。於是二間更立二種四諦。 Đại-Thừa minh vô tác tứ thánh đế 。ư thị nhị gian cánh lập nhị chủng Tứ đế 。 謂無生四真諦無量四諦合為四種四諦。 vị vô sanh tứ chân đế vô lượng Tứ đế hợp vi/vì/vị tứ chủng Tứ đế 。 並是明因果之義。具出涅槃。解釋顯在法華疏也。 tịnh thị minh nhân quả chi nghĩa 。cụ xuất Niết-Bàn 。giải thích hiển tại Pháp hoa sớ dã 。 三明因果成佛國為此經宗者。 tam minh nhân quả thành Phật quốc vi/vì/vị thử Kinh tông giả 。 約此四種因果以明佛國因果辨此經宗也。 ước thử tứ chủng nhân quả dĩ minh Phật quốc nhân quả biện thử Kinh tông dã 。 若是有作集無生集此二集善惡五濁輕重約根利鈍同感凡聖 nhược/nhã thị hữu tác tập vô sanh tập thử nhị tập thiện ác ngũ trược khinh trọng ước căn lợi độn đồng cảm phàm Thánh 同居淨穢土託生受報為苦諦也。 đồng cư tịnh uế thổ thác sanh thọ/thụ báo vi/vì/vị khổ đế dã 。 若是生滅無生二種道滅者同感方便有餘土託生即彼 nhược/nhã thị sanh diệt vô sanh nhị chủng đạo diệt giả đồng cảm phương tiện hữu dư thổ thác sanh tức bỉ 土之苦諦也。 độ chi khổ đế dã 。 此之道滅即是無作之苦集無量無作之道滅分成。 thử chi đạo diệt tức thị vô tác chi khổ tập vô lượng vô tác chi đạo diệt phần thành 。 即得生實報無障閡淨土。若無作智滿則無作集盡。 tức đắc sanh thật báo Vô chướng ngại tịnh thổ 。nhược/nhã vô tác trí mãn tức vô tác tập tận 。 則無一生之報智冥心源。此經云。心淨即佛土淨也。 tức vô nhất sanh chi báo trí minh tâm nguyên 。thử Kinh vân 。tâm tịnh tức Phật thổ tịnh dã 。 仁王經云。唯佛一人居淨土。 Nhân Vương Kinh vân 。duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。 故知四種四諦因果即是正報。以正報故說於依報國土也。問曰。 cố tri tứ chủng Tứ đế nhân quả tức thị chánh báo 。dĩ chánh báo cố thuyết ư y báo quốc độ dã 。vấn viết 。 有作無生集共有淨不淨。無量無作云何。答曰。 hữu tác vô sanh tập cọng hữu tịnh bất tịnh 。vô lượng vô tác vân hà 。đáp viết 。 若無量無作因果亦有淨不淨。 nhược/nhã vô lượng vô tác nhân quả diệc hữu tịnh bất tịnh 。 三乘人斷三界子果兩縛盡。俱得受法性身生變易土。 tam thừa nhân đoạn tam giới tử quả lượng (lưỡng) phược tận 。câu đắc thọ/thụ pháp tánh thân sanh biến dịch độ 。 三藏二乘通別圓菩薩五人功德既有優劣利鈍 Tam Tạng nhị thừa thông biệt viên Bồ Tát ngũ nhân công đức ký hữu ưu liệt lợi độn 不同。亦應得橫論淨穢之別。 bất đồng 。diệc ưng đắc hoạnh luận tịnh uế chi biệt 。 若別教蓮華國諸菩薩非生死人。其土亦得。竪論淨不淨。 nhược/nhã biệt giáo Liên hoa quốc chư Bồ-tát phi sanh tử nhân 。kỳ độ diệc đắc 。thọ luận tịnh bất tịnh 。 諸地菩薩未窮性淨之源猶有分惑。 chư địa Bồ Tát vị cùng tánh tịnh chi nguyên do hữu phần hoặc 。 故三賢十聖住果報。唯佛一人居淨土。 cố tam hiền thập thánh trụ quả báo 。duy Phật nhất nhân cư tịnh thổ 。 故知因果語通從凡至聖非正意。 cố tri nhân quả ngữ thông tùng phàm chí Thánh phi chánh ý 。 但論佛國因果為此經正宗。入文更當略分別也。第四約觀心者。 đãn luận Phật quốc nhân quả vi/vì/vị thử Kinh chánh tông 。nhập văn cánh đương lược phân biệt dã 。đệ tứ ước quán tâm giả 。 下文云。隨其心淨即佛國淨。 hạ văn vân 。tùy kỳ tâm tịnh tức Phật quốc tịnh 。 觀心性本淨猶如虛空。即是性淨之境。境即國也。 quán tâm tánh bản tịnh do như hư không 。tức thị tánh tịnh chi cảnh 。cảnh tức quốc dã 。 觀智覺悟此心。名之為佛。初觀名因。觀成名果。 quán trí giác ngộ thử tâm 。danh chi vi/vì/vị Phật 。sơ quán danh nhân 。quán thành danh quả 。 若論自行。即是心主無染。若論化他。 nhược/nhã luận tự hạnh/hành/hàng 。tức thị tâm chủ vô nhiễm 。nhược/nhã luận hóa tha 。 即是心數解脫智慧數為大臣。 tức thị tâm số giải thoát trí tuệ số vi/vì/vị đại thần 。 能排諸數上惑以還心源清淨土也。故云心淨即佛土淨也。 năng bài chư sổ thượng hoặc dĩ hoàn tâm nguyên thanh tịnh thổ dã 。cố vân tâm tịnh tức Phật thổ tịnh dã 。 第五通此經文者。如佛為寶積說佛國因果。 đệ ngũ thông thử Kinh văn giả 。như Phật vi/vì/vị Bảo Tích thuyết Phật quốc nhân quả 。 即是當宗下文雖不自說。而淨名即是法王大將。 tức thị đương tông hạ văn tuy bất tự thuyết 。nhi tịnh danh tức thị pháp vương Đại tướng 。 助佛闡揚因果正教。符成佛說佛國因果斷物緣縛。 trợ Phật xiển dương nhân quả chánh giáo 。phù thành Phật thuyết Phật quốc nhân quả đoạn vật duyên phược 。 令生佛國成菩薩淨佛國土之行也。 lệnh sanh Phật quốc thành Bồ Tát tịnh Phật quốc độ chi hạnh/hành/hàng dã 。 故室外品品皆有因果之說。 cố thất ngoại phẩm phẩm giai hữu nhân quả chi thuyết 。 室內品品亦有因果之說。出室亦有因果之說。皆符成佛國之教。 thất nội phẩm phẩm diệc hữu nhân quả chi thuyết 。xuất thất diệc hữu nhân quả chi thuyết 。giai phù thành Phật quốc chi giáo 。 著在此經文也。大段第四權實善巧為用者。 trước/trứ tại thử Kinh văn dã 。Đại đoạn đệ tứ quyền thật thiện xảo vi/vì/vị dụng giả 。 不思議體宗既成此教必有功能。功能者。 bất tư nghị thể tông ký thành thử giáo tất hữu công năng 。công năng giả 。 權實有利物之功能也。亦為五意。 quyền thật hữu lợi vật chi công năng dã 。diệc vi/vì/vị ngũ ý 。  第一簡權實用 第二明諸教權實不同  đệ nhất giản quyền thật dụng  đệ nhị minh chư giáo quyền thật bất đồng  第三釋權實義 第四折伏攝受  đệ tam thích quyền thật nghĩa  đệ tứ chiết phục nhiếp thọ  第五約觀心  đệ ngũ ước quán tâm 第一簡權實用者。有人偏用權巧莫測為用。 đệ nhất giản quyền thật dụng giả 。hữu nhân Thiên dụng quyền xảo mạc trắc vi/vì/vị dụng 。 此用明偏也。今言權實悉得為用。所以者何。 thử dụng minh Thiên dã 。kim ngôn quyền thật tất đắc vi/vì/vị dụng 。sở dĩ giả hà 。 若論無言之道。權實並無可說。 nhược/nhã luận vô ngôn chi đạo 。quyền thật tịnh vô khả thuyết 。 有因緣故俱可得說若說權有益。權即是用。 hữu nhân duyên cố câu khả đắc thuyết nhược/nhã thuyết quyền hữu ích 。quyền tức thị dụng 。 說實令物得悟。實即是用。是故俱得為此經用也。問曰。 thuyết thật lệnh vật đắc ngộ 。thật tức thị dụng 。thị cố câu đắc vi/vì/vị thử Kinh dụng dã 。vấn viết 。 若本是體。從體起用乃可言權是用。 nhược/nhã bổn thị thể 。tùng thể khởi dụng nãi khả ngôn quyền thị dụng 。 那得實亦是用。若皆是用。便無體用之殊。 na đắc thật diệc thị dụng 。nhược/nhã giai thị dụng 。tiện vô thể dụng chi thù 。 亦無宗體之別。答曰。權實有多種。 diệc vô tông thể chi biệt 。đáp viết 。quyền thật hữu đa chủng 。 若就自行化他明權實者。前來權實但是用而非體。 nhược/nhã tựu tự hạnh/hành/hàng hóa tha minh quyền thật giả 。tiền lai quyền thật đãn thị dụng nhi phi thể 。 今經正就化他明權實。是故權實俱是用也。 kim Kinh chánh tựu hóa tha minh quyền thật 。thị cố quyền thật câu thị dụng dã 。 第二明諸教權實不同者。華嚴具有二教。 đệ nhị minh chư giáo quyền thật bất đồng giả 。hoa nghiêm cụ hữu nhị giáo 。 別教為權圓教為實。三藏一向是權化城引接也。 biệt giáo vi/vì/vị quyền viên giáo vi/vì/vị thật 。Tam Tạng nhất hướng thị quyền hóa thành dẫn tiếp dã 。 方等備有四教。三權一實。般若廢三藏但有三教。 phương đẳng bị hữu tứ giáo 。tam quyền nhất thật 。Bát-nhã phế Tam Tạng đãn hữu tam giáo 。 二權一實。法華正直捨方便但有一實。 nhị quyền nhất thật 。Pháp hoa chánh trực xả phương tiện đãn hữu nhất thật 。 涅槃備釋四教。在因三權一實。辨果唯有一實同也。問曰。 Niết-Bàn bị thích tứ giáo 。tại nhân tam quyền nhất thật 。biện quả duy hữu nhất thật đồng dã 。vấn viết 。 此與方等何異。答曰。方等二入實二不入實。 thử dữ phương đẳng hà dị 。đáp viết 。phương đẳng nhị nhập thật nhị bất nhập thật 。 涅槃四俱入實。此為大異。今經是方等教攝。 Niết-Bàn tứ câu nhập thật 。thử vi/vì/vị Đại dị 。kim Kinh thị phương đẳng giáo nhiếp 。 因有三權。果則一實。二入二不入實也。 nhân hữu tam quyền 。quả tức nhất thật 。nhị nhập nhị bất nhập thật dã 。 分別具在法華玄義。第三釋權實義即有三種。 phân biệt cụ tại Pháp hoa huyền nghĩa 。đệ tam thích quyền thật nghĩa tức hữu tam chủng 。 一者化他權實。二者自行化他權實。 nhất giả hóa tha quyền thật 。nhị giả tự hạnh/hành/hàng hóa tha quyền thật 。 三者自行權實。一明化他權實者。 tam giả tự hạnh/hành/hàng quyền thật 。nhất minh hóa tha quyền thật giả 。 諸佛菩薩所見三諦不可向凡人說示。隨他意語悉皆是權。 chư Phật Bồ-tát sở kiến tam đế bất khả hướng phàm nhân thuyết thị 。tùy tha ý ngữ tất giai thị quyền 。 今約權而明實也。此則有千萬種二智。 kim ước quyền nhi minh thật dã 。thử tức hữu thiên vạn chủng nhị trí 。 四悉檀赴緣不同。眾家不善得此二智意。 tứ tất đàn phó duyên bất đồng 。chúng gia bất thiện đắc thử nhị trí ý 。 隨取經論所明二智而用之者執諍云云也。 tùy thủ Kinh luận sở minh nhị trí nhi dụng chi giả chấp tránh vân vân dã 。 二者自行化他權實者。 nhị giả tự hạnh/hành/hàng hóa tha quyền thật giả 。 如諸佛菩薩隨他意說並是權智。隨自意語皆實智也。三自行權實者。 như chư Phật Bồ-tát tùy tha ý thuyết tịnh thị quyền trí 。tùy tự ý ngữ giai thật trí dã 。tam tự hạnh/hành/hàng quyền thật giả 。 諸佛菩薩自行所證二諦三諦之理以辨權實也。 chư Phật Bồ-tát tự hạnh/hành/hàng sở chứng nhị đế tam đế chi lý dĩ biện quyền thật dã 。 還將一家明三種二諦。對之冷然。義推可解。 hoàn tướng nhất gia minh tam chủng nhị đế 。đối chi lãnh nhiên 。nghĩa thôi khả giải 。 今經所明備有三種二智。 kim Kinh sở minh bị hữu tam chủng nhị trí 。 為國王長者諸聲聞用化他二智。為諸菩薩用自行化他二智。 vi/vì/vị Quốc Vương Trưởng-giả chư Thanh văn dụng hóa tha nhị trí 。vi/vì/vị chư Bồ-tát dụng tự hạnh/hành/hàng hóa tha nhị trí 。 杜口無言是自行二智也。 đỗ khẩu vô ngôn thị tự hạnh/hành/hàng nhị trí dã 。 第四折伏攝受者即為二意。一略明折伏攝受。二正通此經文。 đệ tứ chiết phục nhiếp thọ giả tức vi/vì/vị nhị ý 。nhất lược minh chiết phục nhiếp thọ 。nhị chánh thông thử Kinh văn 。 一略明折伏攝受者。如勝鬘云。 nhất lược minh chiết phục nhiếp thọ giả 。như thắng man vân 。 應折伏者而折伏之。應攝受者而攝受之。 ưng chiết phục giả nhi chiết phục chi 。ưng nhiếp thọ giả nhi nhiếp thọ chi 。 以折伏攝受故為令正法得久住故。 dĩ chiết phục nhiếp thọ cố vi/vì/vị lệnh chánh pháp đắc cửu trụ cố 。 今淨名為令不思議法得久住故。是以以方便折伏實智攝受類。 kim tịnh danh vi lệnh bất tư nghị Pháp đắc cửu trụ cố 。thị dĩ dĩ phương tiện chiết phục thật trí nhiếp thọ loại 。 如戒序云。老死至近佛法欲滅者。佛法湛然。 như giới tự vân 。lão tử chí cận Phật Pháp dục diệt giả 。Phật Pháp trạm nhiên 。 何甞有滅。若魔燒經卷。 hà 甞hữu diệt 。nhược/nhã ma thiêu Kinh quyển 。 尚有二十億菩薩受持佛法。故知不滅。 thượng hữu nhị thập ức Bồ Tát thọ trì Phật Pháp 。cố tri bất diệt 。 今言滅者約人壽盡故言其滅。如凡夫未得無漏慧命。未能秉持禁戒。 kim ngôn diệt giả ước nhân thọ tận cố ngôn kỳ diệt 。như phàm phu vị đắc vô lậu tuệ mạng 。vị năng bỉnh trì cấm giới 。 身若無常戒法即謝。故佛法欲滅。 thân nhược/nhã vô thường giới pháp tức tạ 。cố Phật Pháp dục diệt 。 戒定慧解脫解脫知見五分法身本依色身而起。 giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến ngũ phân Pháp thân bổn y sắc thân nhi khởi 。 色身既死。五分亦滅。即是身內佛法滅也。 sắc thân ký tử 。ngũ phần diệc diệt 。tức thị thân nội Phật Pháp diệt dã 。 若能勤進發真得道共戒。此則一受不退常寂然。 nhược/nhã năng cần tiến/tấn phát chân đắc đạo cọng giới 。thử tức nhất thọ/thụ bất thoái thường tịch nhiên 。 即有五分法身具足。假令七反人天雖生惡國。 tức hữu ngũ phân Pháp thân cụ túc 。giả lệnh thất phản nhân thiên tuy sanh ác quốc 。 非但不失須陀洹果。此人必得阿羅漢果。 phi đãn bất thất Tu-đà-hoàn quả 。thử nhân tất đắc A-la-hán quả 。 是則陰身雖滅佛法不滅。五分法身無朽壞也。 thị tắc uẩn thân tuy diệt Phật Pháp bất diệt 。ngũ phân Pháp thân vô hủ hoại dã 。 即是佛法久住。若大乘為義。 tức thị Phật Pháp cửu trụ 。nhược/nhã Đại-Thừa vi/vì/vị nghĩa 。 雖復證羅漢盡無生智乃至辟支迦十種觀觀十二因緣能侵習 tuy phục chứng La-hán tận vô sanh trí nãi chí Bích-chi-ca thập chủng quán quán thập nhị nhân duyên năng xâm tập 氣。亦歸灰滅。 khí 。diệc quy hôi diệt 。 如百二十人不堪付囑喪失財寶。若能開佛知見。得二十五三昧無方之用。 như bách nhị thập nhân bất kham phó chúc tang thất tài bảo 。nhược/nhã năng khai Phật tri kiến 。đắc nhị thập ngũ tam muội vô phương chi dụng 。 住持佛法守護重寶。重寶者。 trụ trì Phật Pháp thủ hộ trọng bảo 。trọng bảo giả 。 即百斤金百句解脫真寶也。 tức bách cân kim bách cú giải thoát chân bảo dã 。 如盛壯之年二十五者堪可付囑。此人能折伏攝受令法得久住也。 như thịnh tráng chi niên nhị thập ngũ giả kham khả phó chúc 。thử nhân năng chiết phục nhiếp thọ lệnh Pháp đắc cửu trụ dã 。 二明正通此經者。今淨名欲令釋迦正法久住。 nhị minh chánh thông thử Kinh giả 。kim tịnh danh dục lệnh Thích Ca chánh pháp cửu trụ 。 是故室外彈訶室內攝受。 thị cố thất ngoại đạn ha thất nội nhiếp thọ 。 通論彈訶攝受處處皆得。如人訶罵是暫時長養是本心。 thông luận đạn ha nhiếp thọ xứ xứ giai đắc 。như nhân ha mạ thị tạm thời trường/trưởng dưỡng thị bản tâm 。 而今或時用權智訶以實智攝。如彈國王長者即是權訶。 nhi kim hoặc thời dụng quyền trí ha dĩ thật trí nhiếp 。như đạn Quốc Vương Trưởng-giả tức thị quyền ha 。 當樂佛身是實攝也。如訶須菩提云。 đương lạc/nhạc Phật thân thị thật nhiếp dã 。như ha Tu-bồ-đề vân 。 於食等者於法亦等入八邪而得八正。 ư thực/tự đẳng giả ư Pháp diệc đẳng nhập bát tà nhi đắc bát chánh 。 是用實智訶還用權攝。 thị dụng thật trí ha hoàn dụng quyền nhiếp 。 云如佛說幻人以是事訶寧有懼不。此即權攝。訶阿難亦爾。 vân như Phật thuyết huyễn nhân dĩ thị sự ha ninh hữu cụ bất 。thử tức quyền nhiếp 。ha A-nan diệc nhĩ 。 如訶彌勒等實智訶實智攝受。如訶迦旃延權彈權受。 như ha Di lặc đẳng thật trí ha thật trí nhiếp thọ 。như ha Ca-chiên-diên quyền đạn quyền thọ/thụ 。 室內別義云云。故知淨名折伏攝受成於此教也。 thất nội biệt nghĩa vân vân 。cố tri tịnh danh chiết phục nhiếp thọ thành ư thử giáo dã 。 第五約觀心明權實者觀中道時以二觀為方便 đệ ngũ ước quán tâm minh quyền thật giả quán trung đạo thời dĩ nhị quán vi/vì/vị phương tiện 得入中道。是權折伏實智攝受。 đắc nhập trung đạo 。thị quyền chiết phục thật trí nhiếp thọ 。 若觀中道而發二乘觀。即是實智折伏權智攝受。 nhược/nhã quán trung đạo nhi phát nhị thừa quán 。tức thị thật trí chiết phục quyền trí nhiếp thọ 。 若觀二諦還發二觀。即是權折伏權攝受。 nhược/nhã quán nhị đế hoàn phát nhị quán 。tức thị quyền chiết phục quyền nhiếp thọ 。 若觀中道還發中道。即是實智折伏實智攝受。 nhược/nhã quán trung đạo hoàn phát trung đạo 。tức thị thật trí chiết phục thật trí nhiếp thọ 。 復次善將四隨用心。如大止觀三十六轉解說。 phục thứ thiện tướng tứ tùy dụng tâm 。như Đại chỉ quán tam thập lục chuyển giải thuyết 。 即是觀心折伏攝受正法得住也。 tức thị quán tâm chiết phục nhiếp thọ chánh pháp đắc trụ dã 。 大段第五明教相者。前大段四重釋此經一部正意略顯。 Đại đoạn đệ ngũ minh giáo tướng giả 。tiền Đại đoạn tứ trọng thích thử Kinh nhất bộ chánh ý lược hiển 。 但此經與眾經有同有異事須分別。 đãn thử Kinh dữ chúng Kinh hữu đồng hữu dị sự tu phân biệt 。 而前明四教處處簡別教相辨眾經同異。 nhi tiền minh tứ giáo xứ xứ giản biệt giáo tướng biện chúng Kinh đồng dị 。 大意略應可見。但恐散明教相同異。尋者或未明了。 đại ý lược ưng khả kiến 。đãn khủng tán minh giáo tướng đồng dị 。tầm giả hoặc vị minh liễu 。 今須更釋此經同異之相。就此即為四意。 kim tu cánh thích thử Kinh đồng dị chi tướng 。tựu thử tức vi/vì/vị tứ ý 。  第一明教相大意 第二略出諸師判教  đệ nhất minh giáo tướng đại ý  đệ nhị lược xuất chư sư phán giáo 不同 第三研詳去取 第四正明判 bất đồng  đệ tam nghiên tường khứ thủ  đệ tứ chánh minh phán 經教相 Kinh giáo tướng 第一明教相大意者。諸經同明體宗用。 đệ nhất minh giáo tướng đại ý giả 。chư Kinh đồng minh thể tông dụng 。 赴緣利物而有同異者。但以稟教之徒根緣不一。 phó duyên lợi vật nhi hữu đồng dị giả 。đãn dĩ ẩm giáo chi đồ căn duyên bất nhất 。 時方有別。是以大聖設教名字不同。 thời phương hữu biệt 。thị dĩ đại thánh thiết giáo danh tự bất đồng 。 言方亦別也。故有頓漸赴機。 ngôn phương diệc biệt dã 。cố hữu đốn tiệm phó ky 。 至如華嚴廣明菩薩行位。三藏偏說小乘。方等破小顯大。 chí như hoa nghiêm quảng minh Bồ Tát hạnh vị 。Tam Tạng Thiên thuyết Tiểu thừa 。phương đẳng phá tiểu hiển Đại 。 大品歷法遣蕩會宗。法花結撮始終開權顯實。 Đại phẩm lịch Pháp khiển đãng hội tông 。Pháp hoa kết/kiết toát thủy chung khai quyền hiển thật 。 涅槃解釋眾經同歸佛性常住。 Niết-Bàn giải thích chúng Kinh đồng quy Phật tánh thường trụ 。 今此經抑揚褒貶赴機說不思議解脫者。猶是方等之教。 kim thử Kinh ức dương bao biếm phó ky thuyết bất tư nghị giải thoát giả 。do thị phương đẳng chi giáo 。 第二略出諸師判教不同者。若觀岌法師三時明義。 đệ nhị lược xuất chư sư phán giáo bất đồng giả 。nhược/nhã quán ngật Pháp sư tam thời minh nghĩa 。 一有相法輪。二無相法輪。三常住法輪。 nhất hữu tướng Pháp luân 。nhị vô tướng Pháp luân 。tam thường trụ pháp luân 。 此經並屬第二時無相得道。未明佛性常住涅槃。 thử Kinh tịnh chúc đệ nhị thời vô tướng đắc đạo 。vị minh Phật tánh thường trụ Niết-Bàn 。 若開善光宅判教有三種。 nhược/nhã khai thiện quang trạch phán giáo hữu tam chủng 。 一頓二漸三偏方不定。漸教分為五時。 nhất đốn nhị tiệm tam Thiên phương bất định 。tiệm giáo phần vi/vì/vị ngũ thời 。 此經是第三時折挫聲聞褒揚菩薩之教。 thử Kinh thị đệ tam thời chiết tỏa Thanh văn bao dương Bồ Tát chi giáo 。 猶未會三歸一辨佛性常住。若是莊嚴四時明義。 do vị hội tam quy nhất biện Phật tánh thường trụ 。nhược/nhã thị trang nghiêm tứ thời minh nghĩa 。 此經猶屬般若無相得道。亦未明會三歸一佛性常住。 thử Kinh do chúc Bát-nhã vô tướng đắc đạo 。diệc vị minh hội tam quy nhất Phật tánh thường trụ 。 若是地論四宗明義。 nhược/nhã thị địa luận tứ tông minh nghĩa 。 此經即是真宗大乘緣起反出之教。若是流支半滿明義。 thử Kinh tức thị chân tông Đại-Thừa duyên khởi phản xuất chi giáo 。nhược/nhã thị Lưu Chi bán mãn minh nghĩa 。 此經即是滿字之說。不異華嚴涅槃。從來名義古今判教不同。 thử Kinh tức thị mãn tự chi thuyết 。bất dị hoa nghiêm Niết-Bàn 。tòng lai danh nghĩa cổ kim phán giáo bất đồng 。 法華玄義別當委出也。第三研詳去取者。 Pháp hoa huyền nghĩa biệt đương ủy xuất dã 。đệ tam nghiên tường khứ thủ giả 。 若言此經是第二時教或第三時說未明佛性常 nhược/nhã ngôn thử Kinh thị đệ nhị thời giáo hoặc đệ tam thời thuyết vị minh Phật tánh thường 住者。此經明不思議真性。真性豈非佛性。 trụ/trú giả 。thử Kinh minh bất tư nghị chân tánh 。chân tánh khởi phi Phật tánh 。 若言不明常住。此經云。 nhược/nhã ngôn bất minh thường trụ 。thử Kinh vân 。 如來之身即是金剛之體。眾惡永盡眾善普會。當何有疾。 Như Lai chi thân tức thị Kim cương chi thể 。chúng ác vĩnh tận chúng thiện phổ hội 。đương hà hữu tật 。 豈非常住也。次若言此經是真宗之教過法華者。 khởi phi thường trụ dã 。thứ nhược/nhã ngôn thử Kinh thị chân tông chi giáo quá/qua Pháp hoa giả 。 何故諸聲聞人於此經中不見佛性同法華涅槃 hà cố chư Thanh văn nhân ư thử Kinh trung bất kiến Phật tánh đồng Pháp hoa Niết-Bàn 也。次若言此經即是滿字明佛性常住者。 dã 。thứ nhược/nhã ngôn thử Kinh tức thị mãn tự minh Phật tánh thường trụ giả 。 何故涅槃判為生蘇之教。生蘇既不得。 hà cố Niết-Bàn phán vi/vì/vị sanh tô chi giáo 。sanh tô ký bất đắc 。 即是醍醐。此經何得即與涅槃滿字齊也。 tức thị thể hồ 。thử Kinh hà đắc tức dữ Niết-Bàn mãn tự tề dã 。 引諸經論檢覈眾義。備出法華玄義也。 dẫn chư Kinh luận kiểm hạch chúng nghĩa 。bị xuất Pháp hoa huyền nghĩa dã 。 第四正明判此經教相者。但如來經教乃遍滿三千。 đệ tứ chánh minh phán thử Kinh giáo tướng giả 。đãn Như Lai Kinh giáo nãi biến mãn tam thiên 。 元其正意不出四種。 nguyên kỳ chánh ý bất xuất tứ chủng 。 一者頓教二者漸教三者不定教四者祕密教。一頓教者即華嚴經也。 nhất giả đốn giáo nhị giả tiệm giáo tam giả bất định giáo tứ giả bí mật giáo 。nhất đốn giáo giả tức Hoa Nghiêm kinh dã 。 譬如日出前照高山。又如涅槃經云。 thí như nhật xuất tiền chiếu cao sơn 。hựu như Niết Bàn Kinh vân 。 雪山有草名曰忍辱。牛若食者即得醍醐。即其義也。 tuyết sơn hữu thảo danh viết nhẫn nhục 。ngưu nhược/nhã thực/tự giả tức đắc thể hồ 。tức kỳ nghĩa dã 。 然雖云頓教。為化菩薩不無兼開別教方便。 nhiên tuy vân đốn giáo 。vi/vì/vị hóa Bồ-tát bất vô kiêm khai biệt giáo phương tiện 。 故無量義經云。 cố vô lượng nghĩa Kinh vân 。 摩訶般若華嚴海空宣說菩薩歷劫修行。而未曾宣說如是甚深無量義經。 Ma-ha Bát-nhã hoa nghiêm hải không tuyên thuyết Bồ Tát lịch kiếp tu hành 。nhi vị tằng tuyên thuyết như thị thậm thâm vô lượng nghĩa Kinh 。 未同法華三乘同得開佛知見發本顯迹成道已來 vị đồng Pháp hoa tam thừa đồng đắc khai Phật tri kiến phát bổn hiển tích thành đạo dĩ lai 甚大久遠。如此即不與諸法師同也。 thậm đại cửu viễn 。như thử tức bất dữ chư Pháp sư đồng dã 。 二漸教者。即是五味相生。 nhị tiệm giáo giả 。tức thị ngũ vị tướng sanh 。 三藏初門所說事戒定即是從牛出乳。 Tam Tạng sơ môn sở thuyết sự giới định tức thị tùng ngưu xuất nhũ 。 三藏教明生滅四諦即是從乳出酪。方等大乘最初說無生四諦。 tam tạng giáo minh sanh diệt Tứ đế tức thị tùng nhũ xuất lạc 。phương đẳng Đại-Thừa tối sơ thuyết vô sanh Tứ đế 。 無量無作對破小乘訶責聲聞樂小法者。 vô lượng vô tác đối phá Tiểu thừa ha trách Thanh văn lạc/nhạc tiểu pháp giả 。 即是從酪出生蘇。摩訶般若亦說無生四諦。 tức thị tùng lạc xuất sanh tô 。Ma-ha Bát-nhã diệc thuyết vô sanh Tứ đế 。 而具明無量四諦宣說歷劫修行。 nhi cụ minh vô lượng Tứ đế tuyên thuyết lịch kiếp tu hành 。 亦說無作四諦會小乘法皆是摩訶衍。令聲聞轉教。 diệc thuyết vô tác tứ đế hội Tiểu thừa Pháp giai thị Ma-ha diễn 。lệnh Thanh văn chuyển giáo 。 即是從生蘇出熟蘇。 tức thị tùng sanh tô xuất thục tô 。 如法華說一實無作四諦為諸聲聞開佛知見悉受記莂成大果實如秋收冬藏更無 như Pháp hoa thuyết nhất thật vô tác tứ đế vi/vì/vị chư Thanh văn khai Phật tri kiến tất thọ kí biệt thành đại quả thật như thu thu đông tạng cánh vô 所作。即是從熟蘇出醍醐。 sở tác 。tức thị tùng thục tô xuất thể hồ 。 又涅槃經為諸比丘說三修佛性一實無作四諦。 hựu Niết Bàn Kinh vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết tam tu Phật tánh nhất thật vô tác tứ đế 。 為諸聲聞開決慧眼見佛性安置諸子祕密之藏。 vi/vì/vị chư Thanh văn khai quyết Tuệ-nhãn kiến Phật tánh an trí chư tử bí mật chi tạng 。 亦是從熟蘇出醍醐。 diệc thị tùng thục tô xuất thể hồ 。 故無量義經明說大品在法華前。大智論云摩訶般若在法華後。 cố vô lượng nghĩa Kinh minh thuyết Đại phẩm tại Pháp hoa tiền 。Đại Trí luận vân Ma-ha Bát-nhã tại Pháp hoa hậu 。 如此明五味之義與常塗一往似同。 như thử minh ngũ vị chi nghĩa dữ thường đồ nhất vãng tự đồng 。 細心比並辨次解義不相關也。三明不定教者。 tế tâm bỉ tịnh biện thứ giải nghĩa bất tướng quan dã 。tam minh bất định giáo giả 。 亦不同舊解別有遍方不定之說。 diệc bất đồng cựu giải biệt hữu biến phương bất định chi thuyết 。 今但於五味教內利根之人不同教教悉皆得見佛性。故有滿字之義。 kim đãn ư ngũ vị giáo nội lợi căn chi nhân bất đồng giáo giáo tất giai đắc kiến Phật tánh 。cố hữu mãn tự chi nghĩa 。 故涅槃經云。 cố Niết Bàn Kinh vân 。 譬如有人置毒於乳乃至醍醐亦能殺人。 thí như hữu nhân trí độc ư nhũ nãi chí thể hồ diệc năng sát nhân 。 所以梁武流支攝山三家此經大品皆是滿字明佛性辨常。意在此也。 sở dĩ lương vũ Lưu Chi nhiếp sơn tam gia thử Kinh Đại phẩm giai thị mãn tự minh Phật tánh biện thường 。ý tại thử dã 。 四祕密教者。大智論云。佛初成道鹿苑轉四諦法輪。 tứ bí mật giáo giả 。Đại Trí luận vân 。Phật sơ thành đạo Lộc uyển chuyển tứ đế pháp luân 。 顯露教中明五人見諦得須陀洹果八萬人 hiển lộ giáo trung minh ngũ nhân kiến đế đắc Tu-đà-hoàn quả bát vạn nhân 得法眼淨。 đắc pháp nhãn tịnh 。 祕密教無量菩薩聞說大乘得無生忍。復次始從得道至泥洹夜常說般若。 bí mật giáo vô lượng Bồ Tát văn thuyết Đại-Thừa đắc vô sanh nhẫn 。phục thứ thủy tòng đắc đạo chí nê hoàn dạ thường thuyết Bát-nhã 。 或可即其義也。此經云。佛以一音演說法。 hoặc khả tức kỳ nghĩa dã 。thử Kinh vân 。Phật dĩ nhất âm diễn thuyết Pháp 。 眾生隨類各得解。此亦是祕密教之相。 chúng sanh tùy loại các đắc giải 。thử diệc thị bí mật giáo chi tướng 。 若時眾皆不得聞見即是祕密教也。問曰。 nhược thời chúng giai bất đắc văn kiến tức thị bí mật giáo dã 。vấn viết 。 若爾可無遍方不定說耶。答曰。五味次第尚得論不定。 nhược nhĩ khả vô biến phương bất định thuyết da 。đáp viết 。ngũ vị thứ đệ thượng đắc luận bất định 。 遍方設有異說此復何須論也。 biến phương thiết hữu dị thuyết thử phục hà tu luận dã 。 婆羅門將偈來此出四種論。 Bà-la-môn tướng kệ lai thử xuất tứ chủng luận 。 所謂牛王論蝦蟇跳論師子論鳥眼論。今借便用此四種論通前四種教。 sở vị ngưu vương luận hà 蟇khiêu luận sư tử luận điểu nhãn luận 。kim tá tiện dụng thử tứ chủng luận thông tiền tứ chủng giáo 。 牛王論通頓教。蝦蟇跳論通漸教。 ngưu vương luận thông đốn giáo 。hà 蟇khiêu luận thông tiệm giáo 。 師子論通不定教。鳥眼論通祕密教。 sư tử luận thông bất định giáo 。điểu nhãn luận thông bí mật giáo 。 今判此經非是頓教乃至五味漸教生蘇之味。 kim phán thử Kinh phi thị đốn giáo nãi chí ngũ vị tiệm giáo sanh tô chi vị 。 若約不定教即是置毒生蘇而殺人也。 nhược/nhã ước bất định giáo tức thị trí độc sanh tô nhi sát nhân dã 。 利根菩薩於此教入不二法門見佛性住不可思議解脫涅槃。 lợi căn Bồ Tát ư thử giáo nhập bất nhị pháp môn kiến Phật tánh trụ/trú bất khả tư nghị giải thoát Niết-Bàn 。 即滿字之教若祕密即不可知也。 tức mãn tự chi giáo nhược/nhã bí mật tức bất khả tri dã 。 此經意不主明教相。是故不須委曲也。 thử Kinh ý bất chủ minh giáo tướng 。thị cố bất tu ủy khúc dã 。 但教相義多有所關最為難解難明。法華玄辨四教義方可得。 đãn giáo tướng nghĩa đa hữu sở quan tối vi/vì/vị nạn/nan giải nạn/nan minh 。Pháp hoa huyền biện Tứ Giáo Nghĩa phương khả đắc 。 略見大意耳。 lược kiến đại ý nhĩ 。  佛法不思議  唯教相難解  Phật Pháp bất tư nghị   duy giáo tướng nạn/nan giải  二乘及菩薩  尚所不能測  nhị thừa cập Bồ Tát   thượng sở bất năng trắc  何況諸凡夫  而欲判此事  hà huống chư phàm phu   nhi dục phán thử sự  譬如生盲人  分別日輪相  thí như sanh manh nhân   phân biệt nhật luân tướng  欲判虛空界  一切諸色法  dục phán hư không giới   nhất thiết chư sắc Pháp  而言了達者  畢竟無是事  nhi ngôn liễu đạt giả   tất cánh vô thị sự  是故說法者  各生慚愧心  thị cố thuyết pháp giả   các sanh tàm quý tâm  自責無明闇  捨戲論諍競  tự trách vô minh ám   xả hí luận tránh cạnh 維摩經玄疏卷第六 Duy Ma Kinh Huyền Sớ quyển đệ lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 13:59:05 2008 ============================================================